Die bronteksouteur se bydrae tot die produksieproses van literêre vertalings

In hierdie artikel word ʼn empiriese studie onderneem waarin die bydrae van die bronteksouteur in die produksieproses van literêre vertaling bestudeer word. Om hierdie doel te bereik, word drie produksieprosesse van literêre vertalings, To hell with Cronjé (Winterbach 2007b), My name is Vaselinetj...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Spies, Carla-Marié
Format: Article
Language:Afrikaans
Published: Stellenbosch University 2014-12-01
Series:Stellenbosch Papers in Linguistics Plus
Subjects:
Online Access:https://spilplus.journals.ac.za/pub/article/view/624
id doaj-8991100344ac403a82fab93de7b2c8f4
record_format Article
spelling doaj-8991100344ac403a82fab93de7b2c8f42020-11-25T03:13:15ZafrStellenbosch UniversityStellenbosch Papers in Linguistics Plus1726-541X2224-33802014-12-0145012516510.5842/45-0-624Die bronteksouteur se bydrae tot die produksieproses van literêre vertalingsSpies, Carla-Marié0Universiteit StellenboschIn hierdie artikel word ʼn empiriese studie onderneem waarin die bydrae van die bronteksouteur in die produksieproses van literêre vertaling bestudeer word. Om hierdie doel te bereik, word drie produksieprosesse van literêre vertalings, To hell with Cronjé (Winterbach 2007b), My name is Vaselinetjie (Von Meck 2009a) en In bushveld and desert: A game ranger’s life (Bakkes 2008) retrospektiewelik bestudeer deur elke proses te herkonstrueer om die veranderinge wat die bronteksouteurs aangebring het, asook hulle korrespondensie met ander produksieagente, bloot te lê. Hiervoor word manuskripte, notas en e-poskorrespondensie wat tydens elke produksieproses geproduseer is, kwalitatief ontleed. Antwoorde op semi-gestruktureerde vraelyste word ook as sekondêre data bestudeer om die produksieagente die geleentheid te bied om oor die produksieproses te reflekteer en aan die navorser dinamika en aangeleenthede wat nie uit die primêre data afgelei kon word nie, te verduidelik. Die ontleding word gedoen teen die agtergrond van relevante sosiologiese, vertaal- en redigeer/revisieteorie, en bevindinge van vorige studies wat in die agtergrondbespreking aangebied word. Uit die analise kan daar gesien word dat alhoewel al die produksieagente ʼn beduidende rol in die produksie van ʼn literêre vertaling speel, wil dit wel voorkom of die bronteksouteur die produksieagent is wat die meeste status/outoriteit in die produksieproses geniet en gevolglik ook die meeste mag het en invloed kan uitoefen. Verder kan daar gesien word dat die betrokkenheid van die bronteksouteur in al drie prosesse voordelig was om inhoudelike foute en verkeerde interpretasies uit te skakel en ander produksieagente se vrae te beantwoord. Daar word egter ook aangedui dat die betrokkenheid van die bronteksouteur in sekere opsigte nadelig vir die produksieproses kan wees, byvoorbeeld wanneer hy/sy die teks tot só ʼn mate oorvertaal dat hy/sy as’t ware die rol van die vertaler oorneem en/of ander produksieagente ondermyn, wat wedywering en ʼn magswanbalans tot gevolg kan hê en die produksieproses kan strem.https://spilplus.journals.ac.za/pub/article/view/624literêre vertalingbronteksouteurproduksieprosessosiologiese benadering tot vertalingbourdieuredigeringrevisie
collection DOAJ
language Afrikaans
format Article
sources DOAJ
author Spies, Carla-Marié
spellingShingle Spies, Carla-Marié
Die bronteksouteur se bydrae tot die produksieproses van literêre vertalings
Stellenbosch Papers in Linguistics Plus
literêre vertaling
bronteksouteur
produksieproses
sosiologiese benadering tot vertaling
bourdieu
redigering
revisie
author_facet Spies, Carla-Marié
author_sort Spies, Carla-Marié
title Die bronteksouteur se bydrae tot die produksieproses van literêre vertalings
title_short Die bronteksouteur se bydrae tot die produksieproses van literêre vertalings
title_full Die bronteksouteur se bydrae tot die produksieproses van literêre vertalings
title_fullStr Die bronteksouteur se bydrae tot die produksieproses van literêre vertalings
title_full_unstemmed Die bronteksouteur se bydrae tot die produksieproses van literêre vertalings
title_sort die bronteksouteur se bydrae tot die produksieproses van literêre vertalings
publisher Stellenbosch University
series Stellenbosch Papers in Linguistics Plus
issn 1726-541X
2224-3380
publishDate 2014-12-01
description In hierdie artikel word ʼn empiriese studie onderneem waarin die bydrae van die bronteksouteur in die produksieproses van literêre vertaling bestudeer word. Om hierdie doel te bereik, word drie produksieprosesse van literêre vertalings, To hell with Cronjé (Winterbach 2007b), My name is Vaselinetjie (Von Meck 2009a) en In bushveld and desert: A game ranger’s life (Bakkes 2008) retrospektiewelik bestudeer deur elke proses te herkonstrueer om die veranderinge wat die bronteksouteurs aangebring het, asook hulle korrespondensie met ander produksieagente, bloot te lê. Hiervoor word manuskripte, notas en e-poskorrespondensie wat tydens elke produksieproses geproduseer is, kwalitatief ontleed. Antwoorde op semi-gestruktureerde vraelyste word ook as sekondêre data bestudeer om die produksieagente die geleentheid te bied om oor die produksieproses te reflekteer en aan die navorser dinamika en aangeleenthede wat nie uit die primêre data afgelei kon word nie, te verduidelik. Die ontleding word gedoen teen die agtergrond van relevante sosiologiese, vertaal- en redigeer/revisieteorie, en bevindinge van vorige studies wat in die agtergrondbespreking aangebied word. Uit die analise kan daar gesien word dat alhoewel al die produksieagente ʼn beduidende rol in die produksie van ʼn literêre vertaling speel, wil dit wel voorkom of die bronteksouteur die produksieagent is wat die meeste status/outoriteit in die produksieproses geniet en gevolglik ook die meeste mag het en invloed kan uitoefen. Verder kan daar gesien word dat die betrokkenheid van die bronteksouteur in al drie prosesse voordelig was om inhoudelike foute en verkeerde interpretasies uit te skakel en ander produksieagente se vrae te beantwoord. Daar word egter ook aangedui dat die betrokkenheid van die bronteksouteur in sekere opsigte nadelig vir die produksieproses kan wees, byvoorbeeld wanneer hy/sy die teks tot só ʼn mate oorvertaal dat hy/sy as’t ware die rol van die vertaler oorneem en/of ander produksieagente ondermyn, wat wedywering en ʼn magswanbalans tot gevolg kan hê en die produksieproses kan strem.
topic literêre vertaling
bronteksouteur
produksieproses
sosiologiese benadering tot vertaling
bourdieu
redigering
revisie
url https://spilplus.journals.ac.za/pub/article/view/624
work_keys_str_mv AT spiescarlamarie diebronteksouteursebydraetotdieproduksieprosesvanlitererevertalings
_version_ 1724647924374175744