Die bronteksouteur se bydrae tot die produksieproses van literêre vertalings
In hierdie artikel word ʼn empiriese studie onderneem waarin die bydrae van die bronteksouteur in die produksieproses van literêre vertaling bestudeer word. Om hierdie doel te bereik, word drie produksieprosesse van literêre vertalings, To hell with Cronjé (Winterbach 2007b), My name is Vaselinetj...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | Afrikaans |
Published: |
Stellenbosch University
2014-12-01
|
Series: | Stellenbosch Papers in Linguistics Plus |
Subjects: | |
Online Access: | https://spilplus.journals.ac.za/pub/article/view/624 |
id |
doaj-8991100344ac403a82fab93de7b2c8f4 |
---|---|
record_format |
Article |
spelling |
doaj-8991100344ac403a82fab93de7b2c8f42020-11-25T03:13:15ZafrStellenbosch UniversityStellenbosch Papers in Linguistics Plus1726-541X2224-33802014-12-0145012516510.5842/45-0-624Die bronteksouteur se bydrae tot die produksieproses van literêre vertalingsSpies, Carla-Marié0Universiteit StellenboschIn hierdie artikel word ʼn empiriese studie onderneem waarin die bydrae van die bronteksouteur in die produksieproses van literêre vertaling bestudeer word. Om hierdie doel te bereik, word drie produksieprosesse van literêre vertalings, To hell with Cronjé (Winterbach 2007b), My name is Vaselinetjie (Von Meck 2009a) en In bushveld and desert: A game ranger’s life (Bakkes 2008) retrospektiewelik bestudeer deur elke proses te herkonstrueer om die veranderinge wat die bronteksouteurs aangebring het, asook hulle korrespondensie met ander produksieagente, bloot te lê. Hiervoor word manuskripte, notas en e-poskorrespondensie wat tydens elke produksieproses geproduseer is, kwalitatief ontleed. Antwoorde op semi-gestruktureerde vraelyste word ook as sekondêre data bestudeer om die produksieagente die geleentheid te bied om oor die produksieproses te reflekteer en aan die navorser dinamika en aangeleenthede wat nie uit die primêre data afgelei kon word nie, te verduidelik. Die ontleding word gedoen teen die agtergrond van relevante sosiologiese, vertaal- en redigeer/revisieteorie, en bevindinge van vorige studies wat in die agtergrondbespreking aangebied word. Uit die analise kan daar gesien word dat alhoewel al die produksieagente ʼn beduidende rol in die produksie van ʼn literêre vertaling speel, wil dit wel voorkom of die bronteksouteur die produksieagent is wat die meeste status/outoriteit in die produksieproses geniet en gevolglik ook die meeste mag het en invloed kan uitoefen. Verder kan daar gesien word dat die betrokkenheid van die bronteksouteur in al drie prosesse voordelig was om inhoudelike foute en verkeerde interpretasies uit te skakel en ander produksieagente se vrae te beantwoord. Daar word egter ook aangedui dat die betrokkenheid van die bronteksouteur in sekere opsigte nadelig vir die produksieproses kan wees, byvoorbeeld wanneer hy/sy die teks tot só ʼn mate oorvertaal dat hy/sy as’t ware die rol van die vertaler oorneem en/of ander produksieagente ondermyn, wat wedywering en ʼn magswanbalans tot gevolg kan hê en die produksieproses kan strem.https://spilplus.journals.ac.za/pub/article/view/624literêre vertalingbronteksouteurproduksieprosessosiologiese benadering tot vertalingbourdieuredigeringrevisie |
collection |
DOAJ |
language |
Afrikaans |
format |
Article |
sources |
DOAJ |
author |
Spies, Carla-Marié |
spellingShingle |
Spies, Carla-Marié Die bronteksouteur se bydrae tot die produksieproses van literêre vertalings Stellenbosch Papers in Linguistics Plus literêre vertaling bronteksouteur produksieproses sosiologiese benadering tot vertaling bourdieu redigering revisie |
author_facet |
Spies, Carla-Marié |
author_sort |
Spies, Carla-Marié |
title |
Die bronteksouteur se bydrae tot die produksieproses van literêre vertalings |
title_short |
Die bronteksouteur se bydrae tot die produksieproses van literêre vertalings |
title_full |
Die bronteksouteur se bydrae tot die produksieproses van literêre vertalings |
title_fullStr |
Die bronteksouteur se bydrae tot die produksieproses van literêre vertalings |
title_full_unstemmed |
Die bronteksouteur se bydrae tot die produksieproses van literêre vertalings |
title_sort |
die bronteksouteur se bydrae tot die produksieproses van literêre vertalings |
publisher |
Stellenbosch University |
series |
Stellenbosch Papers in Linguistics Plus |
issn |
1726-541X 2224-3380 |
publishDate |
2014-12-01 |
description |
In hierdie artikel word ʼn empiriese studie onderneem waarin die bydrae van die bronteksouteur
in die produksieproses van literêre vertaling bestudeer word. Om hierdie doel te bereik, word
drie produksieprosesse van literêre vertalings, To hell with Cronjé (Winterbach 2007b), My
name is Vaselinetjie (Von Meck 2009a) en In bushveld and desert: A game ranger’s life
(Bakkes 2008) retrospektiewelik bestudeer deur elke proses te herkonstrueer om die
veranderinge wat die bronteksouteurs aangebring het, asook hulle korrespondensie met ander
produksieagente, bloot te lê. Hiervoor word manuskripte, notas en e-poskorrespondensie wat
tydens elke produksieproses geproduseer is, kwalitatief ontleed. Antwoorde op
semi-gestruktureerde vraelyste word ook as sekondêre data bestudeer om die produksieagente
die geleentheid te bied om oor die produksieproses te reflekteer en aan die navorser dinamika
en aangeleenthede wat nie uit die primêre data afgelei kon word nie, te verduidelik. Die
ontleding word gedoen teen die agtergrond van relevante sosiologiese, vertaal- en
redigeer/revisieteorie, en bevindinge van vorige studies wat in die agtergrondbespreking
aangebied word. Uit die analise kan daar gesien word dat alhoewel al die produksieagente ʼn
beduidende rol in die produksie van ʼn literêre vertaling speel, wil dit wel voorkom of die
bronteksouteur die produksieagent is wat die meeste status/outoriteit in die produksieproses
geniet en gevolglik ook die meeste mag het en invloed kan uitoefen. Verder kan daar gesien
word dat die betrokkenheid van die bronteksouteur in al drie prosesse voordelig was om
inhoudelike foute en verkeerde interpretasies uit te skakel en ander produksieagente se vrae te
beantwoord. Daar word egter ook aangedui dat die betrokkenheid van die bronteksouteur in
sekere opsigte nadelig vir die produksieproses kan wees, byvoorbeeld wanneer hy/sy die teks
tot só ʼn mate oorvertaal dat hy/sy as’t ware die rol van die vertaler oorneem en/of ander
produksieagente ondermyn, wat wedywering en ʼn magswanbalans tot gevolg kan hê en die
produksieproses kan strem. |
topic |
literêre vertaling bronteksouteur produksieproses sosiologiese benadering tot vertaling bourdieu redigering revisie |
url |
https://spilplus.journals.ac.za/pub/article/view/624 |
work_keys_str_mv |
AT spiescarlamarie diebronteksouteursebydraetotdieproduksieprosesvanlitererevertalings |
_version_ |
1724647924374175744 |