Déserts et Thébaïdes (suite)

Faisant suite aux trois volets de notre analyse des traductions allemandes de l’incipit de Bouvard et Pécuchet, cet article se détache de la traduction comme pratique herméneutique pour la regarder au miroir d’autres approches du texte flaubertien, et en confirmer la lecture en la complétant, notamm...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Loïc Windels
Format: Article
Language:fra
Published: Institut des Textes & Manuscrits Modernes (ITEM) 2012-06-01
Series:Flaubert: Revue Critique et Génétique
Online Access:http://journals.openedition.org/flaubert/1724
id doaj-896346cacd1c40f7a6934f6c29dcbafb
record_format Article
spelling doaj-896346cacd1c40f7a6934f6c29dcbafb2020-11-25T03:39:56ZfraInstitut des Textes & Manuscrits Modernes (ITEM)Flaubert: Revue Critique et Génétique1969-61912012-06-01Déserts et Thébaïdes (suite)Loïc WindelsFaisant suite aux trois volets de notre analyse des traductions allemandes de l’incipit de Bouvard et Pécuchet, cet article se détache de la traduction comme pratique herméneutique pour la regarder au miroir d’autres approches du texte flaubertien, et en confirmer la lecture en la complétant, notamment par une attention portée aux noms propres, cet angle mort de la pratique traductive. Nous continuerons donc à rapprocher Antoine de Bouvard et Pécuchet, mais en recherchant cette fois la trace désertique du saint dans les anthroponymes et la topographie du roman parisien. Mais l’onomastique de Bouvard est, comme le roman lui-même, placé sous le signe de la copie, et il nous faudra donc chemin faisant élargir l’intertexte à Madame Bovary et à L’Éducation sentimentale.http://journals.openedition.org/flaubert/1724
collection DOAJ
language fra
format Article
sources DOAJ
author Loïc Windels
spellingShingle Loïc Windels
Déserts et Thébaïdes (suite)
Flaubert: Revue Critique et Génétique
author_facet Loïc Windels
author_sort Loïc Windels
title Déserts et Thébaïdes (suite)
title_short Déserts et Thébaïdes (suite)
title_full Déserts et Thébaïdes (suite)
title_fullStr Déserts et Thébaïdes (suite)
title_full_unstemmed Déserts et Thébaïdes (suite)
title_sort déserts et thébaïdes (suite)
publisher Institut des Textes & Manuscrits Modernes (ITEM)
series Flaubert: Revue Critique et Génétique
issn 1969-6191
publishDate 2012-06-01
description Faisant suite aux trois volets de notre analyse des traductions allemandes de l’incipit de Bouvard et Pécuchet, cet article se détache de la traduction comme pratique herméneutique pour la regarder au miroir d’autres approches du texte flaubertien, et en confirmer la lecture en la complétant, notamment par une attention portée aux noms propres, cet angle mort de la pratique traductive. Nous continuerons donc à rapprocher Antoine de Bouvard et Pécuchet, mais en recherchant cette fois la trace désertique du saint dans les anthroponymes et la topographie du roman parisien. Mais l’onomastique de Bouvard est, comme le roman lui-même, placé sous le signe de la copie, et il nous faudra donc chemin faisant élargir l’intertexte à Madame Bovary et à L’Éducation sentimentale.
url http://journals.openedition.org/flaubert/1724
work_keys_str_mv AT loicwindels desertsetthebaidessuite
_version_ 1724537619779420160