Écrire dans la variante de l’autre : le cas de Sous les vents de Neptune de Fred Vargas
For any author, it is not an easy thing to write using a language variation that is not his own. We will investigate Sous les vents de Neptune, a novel from the French writer Fred Vargas. A part of the story takes place in Québec, but the author is not familiar with the language variation used in th...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Institut des textes & manuscrits modernes (ITEM)
2014-04-01
|
Series: | Continents manuscrits |
Online Access: | http://journals.openedition.org/coma/317 |
Summary: | For any author, it is not an easy thing to write using a language variation that is not his own. We will investigate Sous les vents de Neptune, a novel from the French writer Fred Vargas. A part of the story takes place in Québec, but the author is not familiar with the language variation used in this French province. We will analyse how European and Quebecer readers react to this novel and we will define what characterizes the language used by Vargas, which will allow us to approach the linguistic imperialism and its anachronism in the 21st century. |
---|---|
ISSN: | 2275-1742 |