Roland Barthes no Brasil, via traduções

Este artigo tematiza a recepção à obra de Roland Barthes no Brasil pelo viés das traduções de seus livros e ensaios. Mais especificamente, reconstitui-se a história das traduções de Barthes em suas relações com os cenários intelectuais brasileiros mais significativos para sua obra, os dos anos 70 e...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Laura Taddei Brandini
Format: Article
Language:English
Published: Universidade Federal de Santa Catarina 2014-12-01
Series:Cadernos de Tradução
Subjects:
Online Access:https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/32006
id doaj-88c78609c3424554aee234ab6a268101
record_format Article
spelling doaj-88c78609c3424554aee234ab6a2681012020-11-25T02:55:43ZengUniversidade Federal de Santa CatarinaCadernos de Tradução1414-526X2175-79682014-12-0123412014110.5007/2175-7968.2014v2n34p12022405Roland Barthes no Brasil, via traduçõesLaura Taddei Brandini0Universidade Estadual de LondrinaEste artigo tematiza a recepção à obra de Roland Barthes no Brasil pelo viés das traduções de seus livros e ensaios. Mais especificamente, reconstitui-se a história das traduções de Barthes em suas relações com os cenários intelectuais brasileiros mais significativos para sua obra, os dos anos 70 e 2000, à luz da Teoria do Polissistema Literário, de Itamar Even-Zohar: no primeiro momento, foram traduzidas as obras do escritor francês que melhor correspondiam ao anseio dos intelectuais brasileiros por teorias de origem linguística, versáteis o bastante para servir como fundamentação analítica para a leitura dos mais variados objetos; no segundo momento, o interesse por Barthes encontrou na canonização que a pós-modernidade lhe infringiu a justificativa para uma revisão de sua obra. Tanto no primeiro como no segundo momento, as traduções dos textos barthesianos refletem imagens diferentes do escritor francês, construídas pelos intelectuais brasileiros, que evidenciam as particularidades de cada um desses momentos histórico-culturais.https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/32006roland barthesestudos de recepçãotraduçãocrítica
collection DOAJ
language English
format Article
sources DOAJ
author Laura Taddei Brandini
spellingShingle Laura Taddei Brandini
Roland Barthes no Brasil, via traduções
Cadernos de Tradução
roland barthes
estudos de recepção
tradução
crítica
author_facet Laura Taddei Brandini
author_sort Laura Taddei Brandini
title Roland Barthes no Brasil, via traduções
title_short Roland Barthes no Brasil, via traduções
title_full Roland Barthes no Brasil, via traduções
title_fullStr Roland Barthes no Brasil, via traduções
title_full_unstemmed Roland Barthes no Brasil, via traduções
title_sort roland barthes no brasil, via traduções
publisher Universidade Federal de Santa Catarina
series Cadernos de Tradução
issn 1414-526X
2175-7968
publishDate 2014-12-01
description Este artigo tematiza a recepção à obra de Roland Barthes no Brasil pelo viés das traduções de seus livros e ensaios. Mais especificamente, reconstitui-se a história das traduções de Barthes em suas relações com os cenários intelectuais brasileiros mais significativos para sua obra, os dos anos 70 e 2000, à luz da Teoria do Polissistema Literário, de Itamar Even-Zohar: no primeiro momento, foram traduzidas as obras do escritor francês que melhor correspondiam ao anseio dos intelectuais brasileiros por teorias de origem linguística, versáteis o bastante para servir como fundamentação analítica para a leitura dos mais variados objetos; no segundo momento, o interesse por Barthes encontrou na canonização que a pós-modernidade lhe infringiu a justificativa para uma revisão de sua obra. Tanto no primeiro como no segundo momento, as traduções dos textos barthesianos refletem imagens diferentes do escritor francês, construídas pelos intelectuais brasileiros, que evidenciam as particularidades de cada um desses momentos histórico-culturais.
topic roland barthes
estudos de recepção
tradução
crítica
url https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/32006
work_keys_str_mv AT laurataddeibrandini rolandbarthesnobrasilviatraducoes
_version_ 1724716774136479744