S’instruire et se déplacer : le livre, objet matériel du voyage en Espagne au XVIIe siècle

In seventeenth-century France, there was a veritable passion for « all things Spanish ». At the time, in spite of the frequent tensions and conflicts between the two countries, many French people learned Castilian, and this fashion engendered a multitude of printed works – grammars, dictionaries, co...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Marc Zuili
Format: Article
Language:English
Published: Institut du Monde Anglophone 2019-12-01
Series:Etudes Epistémè
Subjects:
Online Access:http://journals.openedition.org/episteme/6417
id doaj-88af3dcd00584afb90c7b6d6754046a2
record_format Article
spelling doaj-88af3dcd00584afb90c7b6d6754046a22020-11-25T03:41:56ZengInstitut du Monde AnglophoneEtudes Epistémè1634-04502019-12-013610.4000/episteme.6417S’instruire et se déplacer : le livre, objet matériel du voyage en Espagne au XVIIe siècleMarc ZuiliIn seventeenth-century France, there was a veritable passion for « all things Spanish ». At the time, in spite of the frequent tensions and conflicts between the two countries, many French people learned Castilian, and this fashion engendered a multitude of printed works – grammars, dictionaries, collections of bilingual dialogues, etc. – to help students learn the language. Thanks to these publications, anyone who wished to travel to Spain could easily begin learning Spanish. Travellers could then set off, taking with them these little books, printed in a small format, portable, and very useful during their stay there. Those wishing to do the « Spanish tour », as it was then known, also made use of another type of book, which corresponded more or less to today’s travel guides. These books, the contents of which ranged from erudite information to very practical details, were also easily transportable, being printed in octavo or sextodecimo format. They could easily be slipped into a lady’s purse, or into the pocket of a man’s doublet, and thus the traveller could take them everywhere. In this paper, we will examine some of these books, both the learning aids and the travel guides, and their main characteristics. These material objects, intimately bound up with travels in Spain, were immensely successful throughout all of the seventeenth century.http://journals.openedition.org/episteme/6417FranceSpainseventeenth centurytravellersbilingual dictionariesSpanish grammar books
collection DOAJ
language English
format Article
sources DOAJ
author Marc Zuili
spellingShingle Marc Zuili
S’instruire et se déplacer : le livre, objet matériel du voyage en Espagne au XVIIe siècle
Etudes Epistémè
France
Spain
seventeenth century
travellers
bilingual dictionaries
Spanish grammar books
author_facet Marc Zuili
author_sort Marc Zuili
title S’instruire et se déplacer : le livre, objet matériel du voyage en Espagne au XVIIe siècle
title_short S’instruire et se déplacer : le livre, objet matériel du voyage en Espagne au XVIIe siècle
title_full S’instruire et se déplacer : le livre, objet matériel du voyage en Espagne au XVIIe siècle
title_fullStr S’instruire et se déplacer : le livre, objet matériel du voyage en Espagne au XVIIe siècle
title_full_unstemmed S’instruire et se déplacer : le livre, objet matériel du voyage en Espagne au XVIIe siècle
title_sort s’instruire et se déplacer : le livre, objet matériel du voyage en espagne au xviie siècle
publisher Institut du Monde Anglophone
series Etudes Epistémè
issn 1634-0450
publishDate 2019-12-01
description In seventeenth-century France, there was a veritable passion for « all things Spanish ». At the time, in spite of the frequent tensions and conflicts between the two countries, many French people learned Castilian, and this fashion engendered a multitude of printed works – grammars, dictionaries, collections of bilingual dialogues, etc. – to help students learn the language. Thanks to these publications, anyone who wished to travel to Spain could easily begin learning Spanish. Travellers could then set off, taking with them these little books, printed in a small format, portable, and very useful during their stay there. Those wishing to do the « Spanish tour », as it was then known, also made use of another type of book, which corresponded more or less to today’s travel guides. These books, the contents of which ranged from erudite information to very practical details, were also easily transportable, being printed in octavo or sextodecimo format. They could easily be slipped into a lady’s purse, or into the pocket of a man’s doublet, and thus the traveller could take them everywhere. In this paper, we will examine some of these books, both the learning aids and the travel guides, and their main characteristics. These material objects, intimately bound up with travels in Spain, were immensely successful throughout all of the seventeenth century.
topic France
Spain
seventeenth century
travellers
bilingual dictionaries
Spanish grammar books
url http://journals.openedition.org/episteme/6417
work_keys_str_mv AT marczuili sinstruireetsedeplacerlelivreobjetmaterielduvoyageenespagneauxviiesiecle
_version_ 1724527301443452928