Fragmento bíblico en arameo cristiano palestinense procedente de la Qubbat al-Ḫaznah (Damasco): Restitución de lecturas ilegibles y estudio de la versión (1 Sam 7,14–8,4-8)

En este artículo ofrecemos un análisis del fragmento XVIIr-v (1 Sam 7,14–8,4-8) perteneciente al corpus de textos bíblicos en arameo cristiano palestinense con un doble objetivo: en primer lugar, demostrar que la versión fue realizada a partir de un texto griego de la familia de la LXX, en la que e...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Juan Pedro Monferrer-Sala
Format: Article
Language:English
Published: Consejo Superior de Investigaciones Científicas 2021-06-01
Series:Sefarad : Revista de Estudios Hebraicos y Sefardíes
Subjects:
LXX
Online Access:https://sefarad.revistas.csic.es/index.php/sefarad/article/view/1152
id doaj-884c2e61d0724dcc8b44073e8a777920
record_format Article
spelling doaj-884c2e61d0724dcc8b44073e8a7779202021-06-21T18:31:41ZengConsejo Superior de Investigaciones CientíficasSefarad : Revista de Estudios Hebraicos y Sefardíes0037-08941988-320X2021-06-0181110.3989/sefarad.021-002Fragmento bíblico en arameo cristiano palestinense procedente de la Qubbat al-Ḫaznah (Damasco): Restitución de lecturas ilegibles y estudio de la versión (1 Sam 7,14–8,4-8)Juan Pedro Monferrer-Sala0Universidad de Córdoba En este artículo ofrecemos un análisis del fragmento XVIIr-v (1 Sam 7,14–8,4-8) perteneciente al corpus de textos bíblicos en arameo cristiano palestinense con un doble objetivo: en primer lugar, demostrar que la versión fue realizada a partir de un texto griego de la familia de la LXX, en la que el traductor también utilizó una o más versiones siriacas; en segundo lugar, a partir de los datos obtenidos en el análisis anterior, hemos adoptado un criterio metodológico con el objeto de poder restaurar el texto fragmentario a base de restituir una serie de las lecturas ilegibles que exhibe el fragmento. https://sefarad.revistas.csic.es/index.php/sefarad/article/view/1152Traducción de la Bibliaarameo cristiano palestinenseLXXrestitución de lecturas ilegibles
collection DOAJ
language English
format Article
sources DOAJ
author Juan Pedro Monferrer-Sala
spellingShingle Juan Pedro Monferrer-Sala
Fragmento bíblico en arameo cristiano palestinense procedente de la Qubbat al-Ḫaznah (Damasco): Restitución de lecturas ilegibles y estudio de la versión (1 Sam 7,14–8,4-8)
Sefarad : Revista de Estudios Hebraicos y Sefardíes
Traducción de la Biblia
arameo cristiano palestinense
LXX
restitución de lecturas ilegibles
author_facet Juan Pedro Monferrer-Sala
author_sort Juan Pedro Monferrer-Sala
title Fragmento bíblico en arameo cristiano palestinense procedente de la Qubbat al-Ḫaznah (Damasco): Restitución de lecturas ilegibles y estudio de la versión (1 Sam 7,14–8,4-8)
title_short Fragmento bíblico en arameo cristiano palestinense procedente de la Qubbat al-Ḫaznah (Damasco): Restitución de lecturas ilegibles y estudio de la versión (1 Sam 7,14–8,4-8)
title_full Fragmento bíblico en arameo cristiano palestinense procedente de la Qubbat al-Ḫaznah (Damasco): Restitución de lecturas ilegibles y estudio de la versión (1 Sam 7,14–8,4-8)
title_fullStr Fragmento bíblico en arameo cristiano palestinense procedente de la Qubbat al-Ḫaznah (Damasco): Restitución de lecturas ilegibles y estudio de la versión (1 Sam 7,14–8,4-8)
title_full_unstemmed Fragmento bíblico en arameo cristiano palestinense procedente de la Qubbat al-Ḫaznah (Damasco): Restitución de lecturas ilegibles y estudio de la versión (1 Sam 7,14–8,4-8)
title_sort fragmento bíblico en arameo cristiano palestinense procedente de la qubbat al-ḫaznah (damasco): restitución de lecturas ilegibles y estudio de la versión (1 sam 7,14–8,4-8)
publisher Consejo Superior de Investigaciones Científicas
series Sefarad : Revista de Estudios Hebraicos y Sefardíes
issn 0037-0894
1988-320X
publishDate 2021-06-01
description En este artículo ofrecemos un análisis del fragmento XVIIr-v (1 Sam 7,14–8,4-8) perteneciente al corpus de textos bíblicos en arameo cristiano palestinense con un doble objetivo: en primer lugar, demostrar que la versión fue realizada a partir de un texto griego de la familia de la LXX, en la que el traductor también utilizó una o más versiones siriacas; en segundo lugar, a partir de los datos obtenidos en el análisis anterior, hemos adoptado un criterio metodológico con el objeto de poder restaurar el texto fragmentario a base de restituir una serie de las lecturas ilegibles que exhibe el fragmento.
topic Traducción de la Biblia
arameo cristiano palestinense
LXX
restitución de lecturas ilegibles
url https://sefarad.revistas.csic.es/index.php/sefarad/article/view/1152
work_keys_str_mv AT juanpedromonferrersala fragmentobiblicoenarameocristianopalestinenseprocedentedelaqubbatalhaznahdamascorestituciondelecturasilegiblesyestudiodelaversion1sam714848
_version_ 1721364143134474240