BILINGUAL TEXT′S FEATURES IN THE HISTORY OF KARELIAN LITERATURE

<p>This article analyses typical themes and features of bilingual lyric poetry of national Karelian poets O.Mishin – A.Hiiri (ethnic Ingrian Finn, who makes verses in the Finnish and Russian languages), A.Volkov (ethnic Karelian, who makes verses in the Livvi dialect of Karelian and Russian la...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Maria Kazakova
Format: Article
Language:English
Published: Karelian Research Centre of the Russian Academy of Sciences 2015-09-01
Series:Transactions of the Karelian Research Centre of the Russian Academy of Sciences
Subjects:
Online Access:http://journals.krc.karelia.ru/index.php/humanities/article/view/118
id doaj-87f47dc351c24b4e8f21e570844674f5
record_format Article
spelling doaj-87f47dc351c24b4e8f21e570844674f52020-11-25T03:22:57ZengKarelian Research Centre of the Russian Academy of SciencesTransactions of the Karelian Research Centre of the Russian Academy of Sciences1997-32172312-45042015-09-01811312010.17076/hum118113BILINGUAL TEXT′S FEATURES IN THE HISTORY OF KARELIAN LITERATUREMaria Kazakova0Петрозаводский государственный университет<p>This article analyses typical themes and features of bilingual lyric poetry of national Karelian poets O.Mishin – A.Hiiri (ethnic Ingrian Finn, who makes verses in the Finnish and Russian languages), A.Volkov (ethnic Karelian, who makes verses in the Livvi dialect of Karelian and Russian languages),  N.Abramov (ethnic Vepsian, who makes verses in the Veps and Russian languages). These national poets began their creation using Russian because it has a more developed structure, a longer literary tradition and more potentialities and resources for realizing their creative ideas as well. Gradually they turned on their<strong> </strong>national mother tongue in their creation being aware of their national identity and sensing their duty for their nation and ancestors to reserve and develop their national culture. While creating original work and using more than one language national authors and poets expected to feel good national mother tongue, to know culture and traditions of their nation. For them the Russian language<strong> </strong>itself is a certain point of departure, which on national poets and authors have opportunity to lean in order to achieve artistic skills. Whatever language they<strong> </strong>use – Russian or their national mother tongue – they write about their native land, native nation, about keeping national culture and language, about native nature, their love for all of the above which they learned at their<strong> </strong>mothers′ knees. To keep and increase great riches of their native land, culture and language, to hand this treasure over to the next generation – they are typical themes of bilingual creation of national Karelian poets.</p>http://journals.krc.karelia.ru/index.php/humanities/article/view/118художественный билингвизмнациональный поэт карелиинациональный языкнациональная идентичностьолег мишин – армас хийриа.волковн.абрамов
collection DOAJ
language English
format Article
sources DOAJ
author Maria Kazakova
spellingShingle Maria Kazakova
BILINGUAL TEXT′S FEATURES IN THE HISTORY OF KARELIAN LITERATURE
Transactions of the Karelian Research Centre of the Russian Academy of Sciences
художественный билингвизм
национальный поэт карелии
национальный язык
национальная идентичность
олег мишин – армас хийри
а.волков
н.абрамов
author_facet Maria Kazakova
author_sort Maria Kazakova
title BILINGUAL TEXT′S FEATURES IN THE HISTORY OF KARELIAN LITERATURE
title_short BILINGUAL TEXT′S FEATURES IN THE HISTORY OF KARELIAN LITERATURE
title_full BILINGUAL TEXT′S FEATURES IN THE HISTORY OF KARELIAN LITERATURE
title_fullStr BILINGUAL TEXT′S FEATURES IN THE HISTORY OF KARELIAN LITERATURE
title_full_unstemmed BILINGUAL TEXT′S FEATURES IN THE HISTORY OF KARELIAN LITERATURE
title_sort bilingual text′s features in the history of karelian literature
publisher Karelian Research Centre of the Russian Academy of Sciences
series Transactions of the Karelian Research Centre of the Russian Academy of Sciences
issn 1997-3217
2312-4504
publishDate 2015-09-01
description <p>This article analyses typical themes and features of bilingual lyric poetry of national Karelian poets O.Mishin – A.Hiiri (ethnic Ingrian Finn, who makes verses in the Finnish and Russian languages), A.Volkov (ethnic Karelian, who makes verses in the Livvi dialect of Karelian and Russian languages),  N.Abramov (ethnic Vepsian, who makes verses in the Veps and Russian languages). These national poets began their creation using Russian because it has a more developed structure, a longer literary tradition and more potentialities and resources for realizing their creative ideas as well. Gradually they turned on their<strong> </strong>national mother tongue in their creation being aware of their national identity and sensing their duty for their nation and ancestors to reserve and develop their national culture. While creating original work and using more than one language national authors and poets expected to feel good national mother tongue, to know culture and traditions of their nation. For them the Russian language<strong> </strong>itself is a certain point of departure, which on national poets and authors have opportunity to lean in order to achieve artistic skills. Whatever language they<strong> </strong>use – Russian or their national mother tongue – they write about their native land, native nation, about keeping national culture and language, about native nature, their love for all of the above which they learned at their<strong> </strong>mothers′ knees. To keep and increase great riches of their native land, culture and language, to hand this treasure over to the next generation – they are typical themes of bilingual creation of national Karelian poets.</p>
topic художественный билингвизм
национальный поэт карелии
национальный язык
национальная идентичность
олег мишин – армас хийри
а.волков
н.абрамов
url http://journals.krc.karelia.ru/index.php/humanities/article/view/118
work_keys_str_mv AT mariakazakova bilingualtextsfeaturesinthehistoryofkarelianliterature
_version_ 1724608662546153472