Blanco White and Walter Scott

<p class="CM2" style="line-height: 10.55pt; margin: 0cm 0cm 11.5pt;"><span style="font-family: Arial; color: #221e1f; font-size: 8pt; mso-ansi-language: EN-GB;" lang="EN-GB">The first edition of <em>Ivanhoe; a romance. By the author of Waverl...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Fernando DURÁN LÓPEZ
Format: Article
Language:Spanish
Published: Universidad de Salamanca 2011-01-01
Series:Cuadernos Dieciochistas
Subjects:
Online Access:http://revistas.usal.es/index.php/1576-7914/article/view/7605
Description
Summary:<p class="CM2" style="line-height: 10.55pt; margin: 0cm 0cm 11.5pt;"><span style="font-family: Arial; color: #221e1f; font-size: 8pt; mso-ansi-language: EN-GB;" lang="EN-GB">The first edition of <em>Ivanhoe; a romance. By the author of Waverley </em>was published in Edinburgh in 1820. From the beginning of year 1823, José María Blanco White translated several excerpts from Ivanhoe in the numbers 1-3 of the magazine <em>Variedades</em>, owned by the publisher Rudolph Ackermann. in these articles and other later writings, the translator praised Scott as a model for a new way of painting history in a narrative. This paper studies his ideas on Scott’s historical novel, as well as his translation technique, compared with that of José Joaquín de Mora. </span></p>
ISSN:1576-7914
2341-1902