Unidades fraseológicas y variación.
ENGLISH: Phraseological units (PhU) undoubtedly create problems in the translation of texts and they are of particular interest in the learning of a second foreign language, because they are used extensively in the spoken language. The difficulty that these PhU create during the translation from one...
Main Authors: | , |
---|---|
Format: | Article |
Language: | Spanish |
Published: |
Valladolid University
2008-01-01
|
Series: | Ogigia |
Subjects: | |
Online Access: | http://www.ogigia.es/OGIGIA3_files/OGIGIA3_PERAMOS_Y_BATISTA.pdf |
id |
doaj-87818b31ba1843fcb4f4d208896fc49f |
---|---|
record_format |
Article |
spelling |
doaj-87818b31ba1843fcb4f4d208896fc49f2020-11-25T00:37:47ZspaValladolid UniversityOgigia1887-37312008-01-0134352Unidades fraseológicas y variación.José Juan Batista RodríguezNatividad Peramos SolerENGLISH: Phraseological units (PhU) undoubtedly create problems in the translation of texts and they are of particular interest in the learning of a second foreign language, because they are used extensively in the spoken language. The difficulty that these PhU create during the translation from one language to another is influenced by two parameters which are their undefined origin and the diverse forms that they can take. This paper focuses on the diversities of PhU that exist in the Spanish language and how their frequent use has had an impact on their development. Their development is basically characterized by the lack, presence, integration or substitution of lexical items that can lead to the change of meaning or their disassociation from their origin. SPANISH: Las unidades fraseológicas (UFs) plantean problemas en la traducción de textos ytienen un especial interés en la enseñanza del español como lengua extrajera debido a su alta frecuencia de uso en la lengua hablada. Las dificultades que presentan las unidades fraseológicas en el proceso de traducción de una lengua a otra están influidas por dos parámetros: la ausencia de relación con su fuente de origen y las diferentes variantes en las que pueden aparecer. El presente trabajo se centra en las variantes de las unidades fraseológicas pertenecientes al español y de cómo su frecuencia de uso ha impactado en su evolución. Esta evolución se caracteriza por la ausencia, presencia, incorporación o sustitución de formas léxicas que pueden conducir a un cambio de significado o a la disociación con su origen.http://www.ogigia.es/OGIGIA3_files/OGIGIA3_PERAMOS_Y_BATISTA.pdfPhraseologyLocutionsVariantsLexiconLanguage acquisitionFraseologíaLocucionesVariantesLéxicoAdquisición del lenguaje. |
collection |
DOAJ |
language |
Spanish |
format |
Article |
sources |
DOAJ |
author |
José Juan Batista Rodríguez Natividad Peramos Soler |
spellingShingle |
José Juan Batista Rodríguez Natividad Peramos Soler Unidades fraseológicas y variación. Ogigia Phraseology Locutions Variants Lexicon Language acquisition Fraseología Locuciones Variantes Léxico Adquisición del lenguaje. |
author_facet |
José Juan Batista Rodríguez Natividad Peramos Soler |
author_sort |
José Juan Batista Rodríguez |
title |
Unidades fraseológicas y variación. |
title_short |
Unidades fraseológicas y variación. |
title_full |
Unidades fraseológicas y variación. |
title_fullStr |
Unidades fraseológicas y variación. |
title_full_unstemmed |
Unidades fraseológicas y variación. |
title_sort |
unidades fraseológicas y variación. |
publisher |
Valladolid University |
series |
Ogigia |
issn |
1887-3731 |
publishDate |
2008-01-01 |
description |
ENGLISH: Phraseological units (PhU) undoubtedly create problems in the translation of texts and they are of particular interest in the learning of a second foreign language, because they are used extensively in the spoken language. The difficulty that these PhU create during the translation from one language to another is influenced by two parameters which are their undefined origin and the diverse forms that they can take. This paper focuses on the diversities of PhU that exist in the Spanish language and how their frequent use has had an impact on their development. Their development is basically characterized by the lack, presence, integration or substitution of lexical items that can lead to the change of meaning or their disassociation from their origin. SPANISH: Las unidades fraseológicas (UFs) plantean problemas en la traducción de textos ytienen un especial interés en la enseñanza del español como lengua extrajera debido a su alta frecuencia de uso en la lengua hablada. Las dificultades que presentan las unidades fraseológicas en el proceso de traducción de una lengua a otra están influidas por dos parámetros: la ausencia de relación con su fuente de origen y las diferentes variantes en las que pueden aparecer. El presente trabajo se centra en las variantes de las unidades fraseológicas pertenecientes al español y de cómo su frecuencia de uso ha impactado en su evolución. Esta evolución se caracteriza por la ausencia, presencia, incorporación o sustitución de formas léxicas que pueden conducir a un cambio de significado o a la disociación con su origen. |
topic |
Phraseology Locutions Variants Lexicon Language acquisition Fraseología Locuciones Variantes Léxico Adquisición del lenguaje. |
url |
http://www.ogigia.es/OGIGIA3_files/OGIGIA3_PERAMOS_Y_BATISTA.pdf |
work_keys_str_mv |
AT josejuanbatistarodriguez unidadesfraseologicasyvariacion AT natividadperamossoler unidadesfraseologicasyvariacion |
_version_ |
1725299590838616064 |