Unidades fraseológicas y variación.

ENGLISH: Phraseological units (PhU) undoubtedly create problems in the translation of texts and they are of particular interest in the learning of a second foreign language, because they are used extensively in the spoken language. The difficulty that these PhU create during the translation from one...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: José Juan Batista Rodríguez, Natividad Peramos Soler
Format: Article
Language:Spanish
Published: Valladolid University 2008-01-01
Series:Ogigia
Subjects:
Online Access:http://www.ogigia.es/OGIGIA3_files/OGIGIA3_PERAMOS_Y_BATISTA.pdf
id doaj-87818b31ba1843fcb4f4d208896fc49f
record_format Article
spelling doaj-87818b31ba1843fcb4f4d208896fc49f2020-11-25T00:37:47ZspaValladolid UniversityOgigia1887-37312008-01-0134352Unidades fraseológicas y variación.José Juan Batista RodríguezNatividad Peramos SolerENGLISH: Phraseological units (PhU) undoubtedly create problems in the translation of texts and they are of particular interest in the learning of a second foreign language, because they are used extensively in the spoken language. The difficulty that these PhU create during the translation from one language to another is influenced by two parameters which are their undefined origin and the diverse forms that they can take. This paper focuses on the diversities of PhU that exist in the Spanish language and how their frequent use has had an impact on their development. Their development is basically characterized by the lack, presence, integration or substitution of lexical items that can lead to the change of meaning or their disassociation from their origin. SPANISH: Las unidades fraseológicas (UFs) plantean problemas en la traducción de textos ytienen un especial interés en la enseñanza del español como lengua extrajera debido a su alta frecuencia de uso en la lengua hablada. Las dificultades que presentan las unidades fraseológicas en el proceso de traducción de una lengua a otra están influidas por dos parámetros: la ausencia de relación con su fuente de origen y las diferentes variantes en las que pueden aparecer. El presente trabajo se centra en las variantes de las unidades fraseológicas pertenecientes al español y de cómo su frecuencia de uso ha impactado en su evolución. Esta evolución se caracteriza por la ausencia, presencia, incorporación o sustitución de formas léxicas que pueden conducir a un cambio de significado o a la disociación con su origen.http://www.ogigia.es/OGIGIA3_files/OGIGIA3_PERAMOS_Y_BATISTA.pdfPhraseologyLocutionsVariantsLexiconLanguage acquisitionFraseologíaLocucionesVariantesLéxicoAdquisición del lenguaje.
collection DOAJ
language Spanish
format Article
sources DOAJ
author José Juan Batista Rodríguez
Natividad Peramos Soler
spellingShingle José Juan Batista Rodríguez
Natividad Peramos Soler
Unidades fraseológicas y variación.
Ogigia
Phraseology
Locutions
Variants
Lexicon
Language acquisition
Fraseología
Locuciones
Variantes
Léxico
Adquisición del lenguaje.
author_facet José Juan Batista Rodríguez
Natividad Peramos Soler
author_sort José Juan Batista Rodríguez
title Unidades fraseológicas y variación.
title_short Unidades fraseológicas y variación.
title_full Unidades fraseológicas y variación.
title_fullStr Unidades fraseológicas y variación.
title_full_unstemmed Unidades fraseológicas y variación.
title_sort unidades fraseológicas y variación.
publisher Valladolid University
series Ogigia
issn 1887-3731
publishDate 2008-01-01
description ENGLISH: Phraseological units (PhU) undoubtedly create problems in the translation of texts and they are of particular interest in the learning of a second foreign language, because they are used extensively in the spoken language. The difficulty that these PhU create during the translation from one language to another is influenced by two parameters which are their undefined origin and the diverse forms that they can take. This paper focuses on the diversities of PhU that exist in the Spanish language and how their frequent use has had an impact on their development. Their development is basically characterized by the lack, presence, integration or substitution of lexical items that can lead to the change of meaning or their disassociation from their origin. SPANISH: Las unidades fraseológicas (UFs) plantean problemas en la traducción de textos ytienen un especial interés en la enseñanza del español como lengua extrajera debido a su alta frecuencia de uso en la lengua hablada. Las dificultades que presentan las unidades fraseológicas en el proceso de traducción de una lengua a otra están influidas por dos parámetros: la ausencia de relación con su fuente de origen y las diferentes variantes en las que pueden aparecer. El presente trabajo se centra en las variantes de las unidades fraseológicas pertenecientes al español y de cómo su frecuencia de uso ha impactado en su evolución. Esta evolución se caracteriza por la ausencia, presencia, incorporación o sustitución de formas léxicas que pueden conducir a un cambio de significado o a la disociación con su origen.
topic Phraseology
Locutions
Variants
Lexicon
Language acquisition
Fraseología
Locuciones
Variantes
Léxico
Adquisición del lenguaje.
url http://www.ogigia.es/OGIGIA3_files/OGIGIA3_PERAMOS_Y_BATISTA.pdf
work_keys_str_mv AT josejuanbatistarodriguez unidadesfraseologicasyvariacion
AT natividadperamossoler unidadesfraseologicasyvariacion
_version_ 1725299590838616064