“L’eterna influenza francese” Classici russi per il tramite del francese all’alba del Terzo millennio

Il contributo tratta un fenomeno di cattiva pratica che trova nuovo spazio nell’editoria italiana, le traduzioni dal russo attraverso versioni intermedie in lingua francese. Di tre traduzioni italiane – il Processo a Brodskij, un racconto di Čechov e uno di Grossman – si dimostra la provenienza dal...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Giuseppe Ghini
Format: Article
Language:English
Published: EDUCatt 2017-12-01
Series:L'Analisi linguistica e letteraria
Subjects:
Online Access:http://www.analisilinguisticaeletteraria.eu/wp-content/uploads/2017/12/L%E2%80%99eterna-influenza-francese.-Classici-russi-per-il-tramite-del-francese-all%E2%80%99alba-del-Terzo-millennio-Giuseppe-Ghini.pdf
Description
Summary:Il contributo tratta un fenomeno di cattiva pratica che trova nuovo spazio nell’editoria italiana, le traduzioni dal russo attraverso versioni intermedie in lingua francese. Di tre traduzioni italiane – il Processo a Brodskij, un racconto di Čechov e uno di Grossman – si dimostra la provenienza dal francese, per poi analizzare cause e conseguenze dell’allontanamento lessicale e stilistico dall’originale, inevitabile in traduzioni di seconda mano, per principio aliene da un approccio filologico.
ISSN:1122-1917
1827-7985