“L’eterna influenza francese” Classici russi per il tramite del francese all’alba del Terzo millennio
Il contributo tratta un fenomeno di cattiva pratica che trova nuovo spazio nell’editoria italiana, le traduzioni dal russo attraverso versioni intermedie in lingua francese. Di tre traduzioni italiane – il Processo a Brodskij, un racconto di Čechov e uno di Grossman – si dimostra la provenienza dal...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
EDUCatt
2017-12-01
|
Series: | L'Analisi linguistica e letteraria |
Subjects: | |
Online Access: | http://www.analisilinguisticaeletteraria.eu/wp-content/uploads/2017/12/L%E2%80%99eterna-influenza-francese.-Classici-russi-per-il-tramite-del-francese-all%E2%80%99alba-del-Terzo-millennio-Giuseppe-Ghini.pdf |
Summary: | Il contributo tratta un fenomeno di cattiva pratica che trova nuovo spazio nell’editoria italiana, le traduzioni dal russo attraverso versioni intermedie in lingua francese. Di tre traduzioni italiane – il Processo a Brodskij, un racconto di Čechov e uno di Grossman – si dimostra la provenienza dal francese, per poi analizzare cause e conseguenze dell’allontanamento lessicale e stilistico dall’originale, inevitabile in traduzioni di seconda mano, per principio aliene da un approccio filologico.
|
---|---|
ISSN: | 1122-1917 1827-7985 |