Conflicts Related to Sexist US Advertisements and to Their Translation
This study discusses multiple conflicts within the context of advertising in relation to gender and translation, focusing on advertising in the US. To begin, it explores gender in advertising: First, it addresses the conflict between advertising (of the past and present)—a rather sexist industry—and...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
School of English, Aristotle University of Thessaloniki, Greece
2020-12-01
|
Series: | Ex-centric Narratives: Journal of Anglophone Literature, Culture and Media |
Online Access: | http://ejournals.lib.auth.gr/ExCentric/article/view/7816 |
id |
doaj-863fb1583d524caf932045fe47fa1e37 |
---|---|
record_format |
Article |
spelling |
doaj-863fb1583d524caf932045fe47fa1e372021-01-28T09:45:15ZengSchool of English, Aristotle University of Thessaloniki, GreeceEx-centric Narratives: Journal of Anglophone Literature, Culture and Media2585-35382020-12-010422023710.26262/exna.v0i4.78167232Conflicts Related to Sexist US Advertisements and to Their TranslationStavroula Vergopoulou0Aristotle University of ThessalonikiThis study discusses multiple conflicts within the context of advertising in relation to gender and translation, focusing on advertising in the US. To begin, it explores gender in advertising: First, it addresses the conflict between advertising (of the past and present)—a rather sexist industry—and subvertising, which includes the reconstruction of advertisements in order to criticize the original advertising messages. The next conflict arises between sexist representations of women in contemporary advertising and its audience’s increasing urge to break these rigid gender stereotypes, as critical comments on social media show. Furthermore, this paper focuses on the translation of advertising in relation to gender: More specifically, it analyzes the conflict between sexism in advertising language and the objectives of a translation process aimed at gender equality. Finally, it considers the feminist translator’s inner conflict, as they face the dilemma of creating either a profit-oriented translation or an equality-oriented translation, or even a possible combination of both.http://ejournals.lib.auth.gr/ExCentric/article/view/7816 |
collection |
DOAJ |
language |
English |
format |
Article |
sources |
DOAJ |
author |
Stavroula Vergopoulou |
spellingShingle |
Stavroula Vergopoulou Conflicts Related to Sexist US Advertisements and to Their Translation Ex-centric Narratives: Journal of Anglophone Literature, Culture and Media |
author_facet |
Stavroula Vergopoulou |
author_sort |
Stavroula Vergopoulou |
title |
Conflicts Related to Sexist US Advertisements and to Their Translation |
title_short |
Conflicts Related to Sexist US Advertisements and to Their Translation |
title_full |
Conflicts Related to Sexist US Advertisements and to Their Translation |
title_fullStr |
Conflicts Related to Sexist US Advertisements and to Their Translation |
title_full_unstemmed |
Conflicts Related to Sexist US Advertisements and to Their Translation |
title_sort |
conflicts related to sexist us advertisements and to their translation |
publisher |
School of English, Aristotle University of Thessaloniki, Greece |
series |
Ex-centric Narratives: Journal of Anglophone Literature, Culture and Media |
issn |
2585-3538 |
publishDate |
2020-12-01 |
description |
This study discusses multiple conflicts within the context of advertising in relation to gender and translation, focusing on advertising in the US. To begin, it explores gender in advertising: First, it addresses the conflict between advertising (of the past and present)—a rather sexist industry—and subvertising, which includes the reconstruction of advertisements in order to criticize the original advertising messages. The next conflict arises between sexist representations of women in contemporary advertising and its audience’s increasing urge to break these rigid gender stereotypes, as critical comments on social media show. Furthermore, this paper focuses on the translation of advertising in relation to gender: More specifically, it analyzes the conflict between sexism in advertising language and the objectives of a translation process aimed at gender equality. Finally, it considers the feminist translator’s inner conflict, as they face the dilemma of creating either a profit-oriented translation or an equality-oriented translation, or even a possible combination of both. |
url |
http://ejournals.lib.auth.gr/ExCentric/article/view/7816 |
work_keys_str_mv |
AT stavroulavergopoulou conflictsrelatedtosexistusadvertisementsandtotheirtranslation |
_version_ |
1724319886839119872 |