Tradução e Adaptação Cultural de Instrumentos para Avaliar a Predisposição do Uso de Tecnologia Assistiva que Constitui o Modelo Matching, Person & Technology
RESUMO: O modelo conceitual Matching, Person & Technology (MPT) propõe uma abordagem centrada no usuário e no ambiente para prescrição de tecnologia assistiva, por meio de instrumentos padronizados, para facilitar o processo de correspondência entre usuário e tecnologia. O estudo teve como objet...
Main Authors: | , , , |
---|---|
Format: | Article |
Language: | Portuguese |
Published: |
Associação Brasileira de Pesquisadores em Educação Especial
|
Series: | Revista Brasileira de Educação Especial |
Subjects: | |
Online Access: | http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1413-65382019000200189&lng=en&tlng=en |
id |
doaj-863c29f1a4ea4ac8a7a9c39f8490af48 |
---|---|
record_format |
Article |
spelling |
doaj-863c29f1a4ea4ac8a7a9c39f8490af482020-11-25T02:39:32ZporAssociação Brasileira de Pesquisadores em Educação Especial Revista Brasileira de Educação Especial1980-547025218920410.1590/s1413-65382519000200001S1413-65382019000200189Tradução e Adaptação Cultural de Instrumentos para Avaliar a Predisposição do Uso de Tecnologia Assistiva que Constitui o Modelo Matching, Person & TechnologyLígia Maria Presumido BRACCIALLIAna Carla BRACCIALLIMauro AUDIMarcia SCHERERRESUMO: O modelo conceitual Matching, Person & Technology (MPT) propõe uma abordagem centrada no usuário e no ambiente para prescrição de tecnologia assistiva, por meio de instrumentos padronizados, para facilitar o processo de correspondência entre usuário e tecnologia. O estudo teve como objetivo traduzir e adaptar culturalmente para o Português do Brasil os instrumentos Initial Worksheet for the Matching Person & Technology Process; History of Support e Healthcare Technology Device Predisposition Assessment - HCT PA que compõem o modelo MPT. O estudo contou com a participação de dois tradutores juramentados, três pesquisadores cujo idioma nativo era o português e tinham fluência em inglês com domínio na área de tecnologia assistiva, um tradutor cujo idioma nativo era o inglês e tinha fluência em português, o coordenador do projeto, a autora do instrumento original, cinco juízes com experiência na área de tecnologia assistiva e Mestrado ou Doutorado em Educação com ênfase em Educação Especial e seis profissionais da educação e saúde com experiência no fornecimento de tecnologia assistiva para pessoas com deficiência. A pesquisa foi dividida em 5 etapas, sendo elas: 1) tradução do instrumento; 2) tradução conciliada; 3) retrotradução; 4) análise de equivalência dos itens e adequação do instrumento; e 5) pré-teste. Os resultados indicaram um alto índice de concordância entre os participantes e uma boa equivalência cultural dos instrumentos. Conclui-se que as versões em português do Brasil dos instrumentos têm uma boa aceitabilidade e são adequados para serem utilizados para a prescrição de tecnologia para usuários brasileiros.http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1413-65382019000200189&lng=en&tlng=enSpecial EducationScale of evaluationAccess to technologyAssistive Technology |
collection |
DOAJ |
language |
Portuguese |
format |
Article |
sources |
DOAJ |
author |
Lígia Maria Presumido BRACCIALLI Ana Carla BRACCIALLI Mauro AUDI Marcia SCHERER |
spellingShingle |
Lígia Maria Presumido BRACCIALLI Ana Carla BRACCIALLI Mauro AUDI Marcia SCHERER Tradução e Adaptação Cultural de Instrumentos para Avaliar a Predisposição do Uso de Tecnologia Assistiva que Constitui o Modelo Matching, Person & Technology Revista Brasileira de Educação Especial Special Education Scale of evaluation Access to technology Assistive Technology |
author_facet |
Lígia Maria Presumido BRACCIALLI Ana Carla BRACCIALLI Mauro AUDI Marcia SCHERER |
author_sort |
Lígia Maria Presumido BRACCIALLI |
title |
Tradução e Adaptação Cultural de Instrumentos para Avaliar a Predisposição do Uso de Tecnologia Assistiva que Constitui o Modelo Matching, Person & Technology |
title_short |
Tradução e Adaptação Cultural de Instrumentos para Avaliar a Predisposição do Uso de Tecnologia Assistiva que Constitui o Modelo Matching, Person & Technology |
title_full |
Tradução e Adaptação Cultural de Instrumentos para Avaliar a Predisposição do Uso de Tecnologia Assistiva que Constitui o Modelo Matching, Person & Technology |
title_fullStr |
Tradução e Adaptação Cultural de Instrumentos para Avaliar a Predisposição do Uso de Tecnologia Assistiva que Constitui o Modelo Matching, Person & Technology |
title_full_unstemmed |
Tradução e Adaptação Cultural de Instrumentos para Avaliar a Predisposição do Uso de Tecnologia Assistiva que Constitui o Modelo Matching, Person & Technology |
title_sort |
tradução e adaptação cultural de instrumentos para avaliar a predisposição do uso de tecnologia assistiva que constitui o modelo matching, person & technology |
publisher |
Associação Brasileira de Pesquisadores em Educação Especial |
series |
Revista Brasileira de Educação Especial |
issn |
1980-5470 |
description |
RESUMO: O modelo conceitual Matching, Person & Technology (MPT) propõe uma abordagem centrada no usuário e no ambiente para prescrição de tecnologia assistiva, por meio de instrumentos padronizados, para facilitar o processo de correspondência entre usuário e tecnologia. O estudo teve como objetivo traduzir e adaptar culturalmente para o Português do Brasil os instrumentos Initial Worksheet for the Matching Person & Technology Process; History of Support e Healthcare Technology Device Predisposition Assessment - HCT PA que compõem o modelo MPT. O estudo contou com a participação de dois tradutores juramentados, três pesquisadores cujo idioma nativo era o português e tinham fluência em inglês com domínio na área de tecnologia assistiva, um tradutor cujo idioma nativo era o inglês e tinha fluência em português, o coordenador do projeto, a autora do instrumento original, cinco juízes com experiência na área de tecnologia assistiva e Mestrado ou Doutorado em Educação com ênfase em Educação Especial e seis profissionais da educação e saúde com experiência no fornecimento de tecnologia assistiva para pessoas com deficiência. A pesquisa foi dividida em 5 etapas, sendo elas: 1) tradução do instrumento; 2) tradução conciliada; 3) retrotradução; 4) análise de equivalência dos itens e adequação do instrumento; e 5) pré-teste. Os resultados indicaram um alto índice de concordância entre os participantes e uma boa equivalência cultural dos instrumentos. Conclui-se que as versões em português do Brasil dos instrumentos têm uma boa aceitabilidade e são adequados para serem utilizados para a prescrição de tecnologia para usuários brasileiros. |
topic |
Special Education Scale of evaluation Access to technology Assistive Technology |
url |
http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1413-65382019000200189&lng=en&tlng=en |
work_keys_str_mv |
AT ligiamariapresumidobraccialli traducaoeadaptacaoculturaldeinstrumentosparaavaliarapredisposicaodousodetecnologiaassistivaqueconstituiomodelomatchingpersontechnology AT anacarlabraccialli traducaoeadaptacaoculturaldeinstrumentosparaavaliarapredisposicaodousodetecnologiaassistivaqueconstituiomodelomatchingpersontechnology AT mauroaudi traducaoeadaptacaoculturaldeinstrumentosparaavaliarapredisposicaodousodetecnologiaassistivaqueconstituiomodelomatchingpersontechnology AT marciascherer traducaoeadaptacaoculturaldeinstrumentosparaavaliarapredisposicaodousodetecnologiaassistivaqueconstituiomodelomatchingpersontechnology |
_version_ |
1724785586207719424 |