Retexturación de Bartlebooth. La traducción (a)plazada
Cet article présente les problématiques d’une possible « historiographie de la traduction » considérée comme produit et non comme processus. L’analyse de la traduction comme processus se fait à partir d’une brève révision de certaines des principales théories de la traduction. Contrairement à cette...
Main Author: | Alfredo Lèal |
---|---|
Format: | Article |
Language: | Spanish |
Published: |
Groupe d’Etudes et de Recherches pour le Français Langue Internationale (GERFLINT)
2015-12-01
|
Series: | Synergies Mexique |
Subjects: | |
Online Access: | http://gerflint.fr/Base/Mexique5/leal.pdf |
Similar Items
-
The Bartlebooth Fantasy
by: Har-zvi, Adam Albert
Published: (2020) -
L’Im-possible : Américanité de Jacques Derrida. Une critique sémiopolitique de la traductibilité d’un auteur de René Lemieux
by: Maxime Plante
Published: (2016-04-01) -
La mathématique chez Georges Perec et chez Jorge Luis Borges: une étude comparative
by: Jacques Fux
Published: (2012-06-01) -
Palinodia e memoria virtuale. Una lettura di W ou le souvenir dʼenfance di Georges Perec
by: Scotti, Alessandra
Published: (2012-06-01) -
Sirvent, Michel. Georges Perec ou le dialogue des genres
by: Catherine Parayre
Published: (2007-09-01)