“Tem alguém aí?”: nota sobre comentários a uma tradução de Jacques Brault

A tradução comentada do texto Il y a quelqu’un? de Jacques Brault levou a uma discussão sobre modos possíveis de apresentação dos comentários produzidos ao longo do processo de tradução. Neste artigo, o intuito é discutir, a partir dos estudos de Ana Cristina Cesar sobre o tema, formas de organizaçã...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Alvaro Faleiros, Lucia Helena Muniz da Silva
Format: Article
Language:English
Published: Universidade Federal de Minas Gerais 2015-12-01
Series:Aletria: Revista de Estudos de Literatura
Subjects:
Online Access:http://www.periodicos.letras.ufmg.br/index.php/aletria/article/view/8726
id doaj-83faabeb2a6b40ad97fe058aee06be06
record_format Article
spelling doaj-83faabeb2a6b40ad97fe058aee06be062020-11-25T02:16:08ZengUniversidade Federal de Minas GeraisAletria: Revista de Estudos de Literatura1679-37492317-20962015-12-0125227329110.17851/2317-2096.25.2.273-2917795“Tem alguém aí?”: nota sobre comentários a uma tradução de Jacques BraultAlvaro Faleiros0Lucia Helena Muniz da Silva1USPUSPA tradução comentada do texto Il y a quelqu’un? de Jacques Brault levou a uma discussão sobre modos possíveis de apresentação dos comentários produzidos ao longo do processo de tradução. Neste artigo, o intuito é discutir, a partir dos estudos de Ana Cristina Cesar sobre o tema, formas de organização desses comentários.http://www.periodicos.letras.ufmg.br/index.php/aletria/article/view/8726tradução comentadaJacques BraultAna Cristina Cesar
collection DOAJ
language English
format Article
sources DOAJ
author Alvaro Faleiros
Lucia Helena Muniz da Silva
spellingShingle Alvaro Faleiros
Lucia Helena Muniz da Silva
“Tem alguém aí?”: nota sobre comentários a uma tradução de Jacques Brault
Aletria: Revista de Estudos de Literatura
tradução comentada
Jacques Brault
Ana Cristina Cesar
author_facet Alvaro Faleiros
Lucia Helena Muniz da Silva
author_sort Alvaro Faleiros
title “Tem alguém aí?”: nota sobre comentários a uma tradução de Jacques Brault
title_short “Tem alguém aí?”: nota sobre comentários a uma tradução de Jacques Brault
title_full “Tem alguém aí?”: nota sobre comentários a uma tradução de Jacques Brault
title_fullStr “Tem alguém aí?”: nota sobre comentários a uma tradução de Jacques Brault
title_full_unstemmed “Tem alguém aí?”: nota sobre comentários a uma tradução de Jacques Brault
title_sort “tem alguém aí?”: nota sobre comentários a uma tradução de jacques brault
publisher Universidade Federal de Minas Gerais
series Aletria: Revista de Estudos de Literatura
issn 1679-3749
2317-2096
publishDate 2015-12-01
description A tradução comentada do texto Il y a quelqu’un? de Jacques Brault levou a uma discussão sobre modos possíveis de apresentação dos comentários produzidos ao longo do processo de tradução. Neste artigo, o intuito é discutir, a partir dos estudos de Ana Cristina Cesar sobre o tema, formas de organização desses comentários.
topic tradução comentada
Jacques Brault
Ana Cristina Cesar
url http://www.periodicos.letras.ufmg.br/index.php/aletria/article/view/8726
work_keys_str_mv AT alvarofaleiros temalguemainotasobrecomentariosaumatraducaodejacquesbrault
AT luciahelenamunizdasilva temalguemainotasobrecomentariosaumatraducaodejacquesbrault
_version_ 1724892561742495744