WALT WHITMAN’S "SONG OF MYSELF": CHALLENGES OF TRANSLATING THE ORIGINAL VERSION INTO RUSSIAN
The paper outlines challenges that might be faced by translators of the first version of "Song of Myself" by Walt Whitman into Russian, which has not yet found its rightful place in the Russian literary culture. Intonation patterns of the poem in its original version of 1855 that are overs...
Main Author: | Piven(Nikitina), I V |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Marina Sokolova Publishings
2020-12-01
|
Series: | Russian Linguistic Bulletin |
Subjects: | |
Online Access: | http://rulb.org/wp-content/uploads/wpem/pdf_compilations/4(24)/132-136.pdf |
Similar Items
-
Czesław Miłosz and Walt Whitman: translation as an authentic presence
by: Arent Van Nieukerken
Published: (2012-01-01) -
Queering the Literary Landscape: Allen Ginsberg and Walt Whitman
by: Szendrey, Stephen P.
Published: (2010) -
“Song of Myself”: Themes of Identity and Context in Selected Early Twentieth-century Settings of Walt Whitman
by: Zoeller, Anthony
Published: (2010) -
Walt Whitman, Poetry and Care
by: José Siles González
Published: (2016-01-01) -
Dressing Uncivil Neighbor(hood)s. Walt Whitman's Adhesive Democracy in “Calamus” and “Drum-Taps”
by: Laura López Peña
Published: (2014-10-01)