La caracterización en tres traducciones al español de “A Perfect Day for a Bananafish” de J. D. Salinger
Se analizaron tres traducciones al español del cuento “A Perfect Day for Bananafish”, de J. D. Salinger, con dos objetivos: realizar una crítica a las decisiones traductoras y valorar si éstas incidieron en la caracterización de los cuatro personajes principales del cuento. El análisis está basado e...
Main Author: | Antonio Reynoso-Rodríguez |
---|---|
Format: | Article |
Language: | Spanish |
Published: |
Universidad Autónoma del Estado de México
2017-01-01
|
Series: | La Colmena |
Subjects: | |
Online Access: | http://www.redalyc.org/articulo.oa?id=446355584007 |
Similar Items
-
Nikki Giovanni
by: Santiago Matías
Published: (2014-10-01) -
Cartografía de un recorrido espiritual: el símbolo de la alimentación en la obra de J.D. Salinger
by: Eva Lencina
Published: (2015-01-01) -
The Promise: A Mythic-Archetypal and Gender-Oriented Analysis of J.D. Salinger's "A Perfect Day for Bananafish"
by: Spratley, Warren
Published: (2013) -
Dos traducciones costarricenses de Guy de Maupassant
by: Alejandro Alvarado Quirós
Published: (2016-09-01) -
Hacia una exégesis integradora de la literatura chicana contemporánea: la escritura marginal femenina norteamericana (1960-2000)
by: Díaz Sánchez, Isabel
Published: (2007)