Voices from the New World: Giuliano Dati’s <em>La storia della inventione delle nuove insule di Channaria Indiane</em>

The article deals with two poetic translations of the first documents announcing the Discovery of the Americas: Giuliano Dati’s La storia della inventione delle nuove insule di Channaria Indiane (The History of the Discovery of the Indian Canary Islands), which rendered Columbus’ letter to the Spani...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Riccardo Bruscagli
Format: Article
Language:English
Published: Firenze University Press 2018-03-01
Series:Journal of Early Modern Studies
Online Access:https://oajournals.fupress.net/index.php/bsfm-jems/article/view/7092
id doaj-8258695b4f904833aced14d31a00a8fb
record_format Article
spelling doaj-8258695b4f904833aced14d31a00a8fb2020-11-25T03:31:11ZengFirenze University PressJournal of Early Modern Studies2279-71492018-03-01710.13128/JEMS-2279-7149-2283818742Voices from the New World: Giuliano Dati’s <em>La storia della inventione delle nuove insule di Channaria Indiane</em>Riccardo Bruscagli0Laboratorio editoriale OA / Dip. LILSIThe article deals with two poetic translations of the first documents announcing the Discovery of the Americas: Giuliano Dati’s La storia della inventione delle nuove insule di Channaria Indiane (The History of the Discovery of the Indian Canary Islands), which rendered Columbus’ letter to the Spanish court, and Matteo Fortini’s Libro dell’Universo, which instead translated Amerigo Vespucci’s account. It concentrates on Dati’s cantare, exploring its status as a text destined to be recited and performed, and situates the poem within the author’s oeuvre. Closely comparing Dati’s stanzas with their main source (the Latin translation by Aliander de Cosco of one of Columbus’ letters in Spanish to the Court of Spain), the article demonstrates how Dati dismembered and re-assembled his material in accordance with the improvisational devices of the cantare, the poetic genre in which he was working. In so doing, Dati replaces the narrative sequence of Columbus’ (and Cosco’s) report with his own ordering. He substitutes for the coherence of the original a mode of ‘impulsive’ communication, a manner of transmission essentially indifferent to narrative flow, and he does so to the point where we can theorize what might be called a ‘poetics of confusion’, a compositional strategy which is perhaps to be identified with the cantari style. https://oajournals.fupress.net/index.php/bsfm-jems/article/view/7092
collection DOAJ
language English
format Article
sources DOAJ
author Riccardo Bruscagli
spellingShingle Riccardo Bruscagli
Voices from the New World: Giuliano Dati’s <em>La storia della inventione delle nuove insule di Channaria Indiane</em>
Journal of Early Modern Studies
author_facet Riccardo Bruscagli
author_sort Riccardo Bruscagli
title Voices from the New World: Giuliano Dati’s <em>La storia della inventione delle nuove insule di Channaria Indiane</em>
title_short Voices from the New World: Giuliano Dati’s <em>La storia della inventione delle nuove insule di Channaria Indiane</em>
title_full Voices from the New World: Giuliano Dati’s <em>La storia della inventione delle nuove insule di Channaria Indiane</em>
title_fullStr Voices from the New World: Giuliano Dati’s <em>La storia della inventione delle nuove insule di Channaria Indiane</em>
title_full_unstemmed Voices from the New World: Giuliano Dati’s <em>La storia della inventione delle nuove insule di Channaria Indiane</em>
title_sort voices from the new world: giuliano dati’s <em>la storia della inventione delle nuove insule di channaria indiane</em>
publisher Firenze University Press
series Journal of Early Modern Studies
issn 2279-7149
publishDate 2018-03-01
description The article deals with two poetic translations of the first documents announcing the Discovery of the Americas: Giuliano Dati’s La storia della inventione delle nuove insule di Channaria Indiane (The History of the Discovery of the Indian Canary Islands), which rendered Columbus’ letter to the Spanish court, and Matteo Fortini’s Libro dell’Universo, which instead translated Amerigo Vespucci’s account. It concentrates on Dati’s cantare, exploring its status as a text destined to be recited and performed, and situates the poem within the author’s oeuvre. Closely comparing Dati’s stanzas with their main source (the Latin translation by Aliander de Cosco of one of Columbus’ letters in Spanish to the Court of Spain), the article demonstrates how Dati dismembered and re-assembled his material in accordance with the improvisational devices of the cantare, the poetic genre in which he was working. In so doing, Dati replaces the narrative sequence of Columbus’ (and Cosco’s) report with his own ordering. He substitutes for the coherence of the original a mode of ‘impulsive’ communication, a manner of transmission essentially indifferent to narrative flow, and he does so to the point where we can theorize what might be called a ‘poetics of confusion’, a compositional strategy which is perhaps to be identified with the cantari style.
url https://oajournals.fupress.net/index.php/bsfm-jems/article/view/7092
work_keys_str_mv AT riccardobruscagli voicesfromthenewworldgiulianodatisemlastoriadellainventionedellenuoveinsuledichannariaindianeem
_version_ 1724573040033923072