Terminología de la danza académica: la importancia de denominarse « plié »
Le vocabulaire de la danse académique est né de l’esprit et de l’imagination française, ses termes manquant de précision et d’énergie dans une langue étrangère. Même si l’on part du vocabulaire commun de la langue, il est fréquent d’ignorer la traduction littérale de la plupart de ces termes ou bie...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | Spanish |
Published: |
Groupe d’Etudes et de Recherches pour le Français Langue Internationale (GERFLINT)
2009-03-01
|
Series: | Synergies Espagne |
Subjects: | |
Online Access: | https://gerflint.fr/Base/Espagne2/barri.pdf |
Summary: | Le vocabulaire de la danse académique est né de l’esprit et de
l’imagination française, ses termes manquant de précision et d’énergie dans une langue étrangère. Même si l’on part du vocabulaire commun de la langue, il est fréquent d’ignorer la traduction littérale de la plupart de ces termes ou bien le rapport sémantique entre leurs formes et leurs sens. Quant à la
bibliographie sur le sujet, sur papier ou sur Internet, il est vrai que nous avons trouvé dans d’autres langues des dictionnaires permettant une définition des termes, mais dans les recherches effectuées, nous n’avons trouvé que peu de
textes qui remplissent les mêmes fonctions en langue espagnole. |
---|---|
ISSN: | 1961-9359 2260-6513 |