To interview or not to interview: A critical approach to assessing end-users’ perceptions of the role of 21st century indigenous interpreters in Peru

Interviews have been commonly used as a data-gathering instrument in research which approaches interpreting as a socially-situated practice (e.g. Angelelli, 2004; Inghilleri, 2006 & 2012). This paper focuses on a set of six interviews conducted with indigenous community leaders who had participa...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Raquel de Pedro Ricoy
Format: Article
Language:English
Published: Western Sydney University 2017-04-01
Series:Translation and Interpreting : the International Journal of Translation and Interpreting Research
Subjects:
Online Access:http://www.trans-int.org/index.php/transint/article/view/618/272
id doaj-7fdfe8d50cb04fa9adf31f3b1644ca9b
record_format Article
spelling doaj-7fdfe8d50cb04fa9adf31f3b1644ca9b2020-11-25T02:57:29ZengWestern Sydney UniversityTranslation and Interpreting : the International Journal of Translation and Interpreting Research1836-93242017-04-019110.12807/ti.109201.2017.a04To interview or not to interview: A critical approach to assessing end-users’ perceptions of the role of 21st century indigenous interpreters in PeruRaquel de Pedro RicoyInterviews have been commonly used as a data-gathering instrument in research which approaches interpreting as a socially-situated practice (e.g. Angelelli, 2004; Inghilleri, 2006 & 2012). This paper focuses on a set of six interviews conducted with indigenous community leaders who had participated in an interpreter-mediated consultation process led by the Peruvian government in the Ucayali region between March and September of 2015. The aim is not to discuss the findings derived from the interviews themselves, but, rather, to evaluate critically the implications of adapting a well-established method for the purposes of studying the role of interpreting in a novel socio-political context. The objective of the interviews was to garner information regarding the interviewees’ perceptions of the role of the interpreters, not from a clients’ perspective (the interpreters had been trained and employed by the government), but as end-users, or beneficiaries, of the interpreters’ work. They were conducted in Spanish, which was the second language of all the interviewees, who had varying degrees of bilingualism. Thus, the underlying hypothesis was that they would have been able to evaluate the competence of the interpreters throughout the consultation process, which could color their perceptions as to their performance and also, potentially, their remit. The decision was made to depart from clear-cut methodological distinctions between types of interview and adopt a hybrid approach: the questions were open-ended, but fixed, as in structured interviews; on the other hand, the possibility of seeking clarification or of prompting a follow-up (e.g. examples) to the interviewees’ answers was left open, as in semi-structured interviews. An interest in how Peruvian indigenous communities construct meaning from their experience of linguistically and culturally mediated exchanges between themselves and the state underpins the choice of method. Its potential limitations is considered and measured against the benefits of tailoring research tools to the study of new realities which result from the involvement of interpreters in emerging legislated scenarios.http://www.trans-int.org/index.php/transint/article/view/618/272end-users’ perceptionsindigenous interpretersinnovative use of methodsinterviewsperuprior consultation processes
collection DOAJ
language English
format Article
sources DOAJ
author Raquel de Pedro Ricoy
spellingShingle Raquel de Pedro Ricoy
To interview or not to interview: A critical approach to assessing end-users’ perceptions of the role of 21st century indigenous interpreters in Peru
Translation and Interpreting : the International Journal of Translation and Interpreting Research
end-users’ perceptions
indigenous interpreters
innovative use of methods
interviews
peru
prior consultation processes
author_facet Raquel de Pedro Ricoy
author_sort Raquel de Pedro Ricoy
title To interview or not to interview: A critical approach to assessing end-users’ perceptions of the role of 21st century indigenous interpreters in Peru
title_short To interview or not to interview: A critical approach to assessing end-users’ perceptions of the role of 21st century indigenous interpreters in Peru
title_full To interview or not to interview: A critical approach to assessing end-users’ perceptions of the role of 21st century indigenous interpreters in Peru
title_fullStr To interview or not to interview: A critical approach to assessing end-users’ perceptions of the role of 21st century indigenous interpreters in Peru
title_full_unstemmed To interview or not to interview: A critical approach to assessing end-users’ perceptions of the role of 21st century indigenous interpreters in Peru
title_sort to interview or not to interview: a critical approach to assessing end-users’ perceptions of the role of 21st century indigenous interpreters in peru
publisher Western Sydney University
series Translation and Interpreting : the International Journal of Translation and Interpreting Research
issn 1836-9324
publishDate 2017-04-01
description Interviews have been commonly used as a data-gathering instrument in research which approaches interpreting as a socially-situated practice (e.g. Angelelli, 2004; Inghilleri, 2006 & 2012). This paper focuses on a set of six interviews conducted with indigenous community leaders who had participated in an interpreter-mediated consultation process led by the Peruvian government in the Ucayali region between March and September of 2015. The aim is not to discuss the findings derived from the interviews themselves, but, rather, to evaluate critically the implications of adapting a well-established method for the purposes of studying the role of interpreting in a novel socio-political context. The objective of the interviews was to garner information regarding the interviewees’ perceptions of the role of the interpreters, not from a clients’ perspective (the interpreters had been trained and employed by the government), but as end-users, or beneficiaries, of the interpreters’ work. They were conducted in Spanish, which was the second language of all the interviewees, who had varying degrees of bilingualism. Thus, the underlying hypothesis was that they would have been able to evaluate the competence of the interpreters throughout the consultation process, which could color their perceptions as to their performance and also, potentially, their remit. The decision was made to depart from clear-cut methodological distinctions between types of interview and adopt a hybrid approach: the questions were open-ended, but fixed, as in structured interviews; on the other hand, the possibility of seeking clarification or of prompting a follow-up (e.g. examples) to the interviewees’ answers was left open, as in semi-structured interviews. An interest in how Peruvian indigenous communities construct meaning from their experience of linguistically and culturally mediated exchanges between themselves and the state underpins the choice of method. Its potential limitations is considered and measured against the benefits of tailoring research tools to the study of new realities which result from the involvement of interpreters in emerging legislated scenarios.
topic end-users’ perceptions
indigenous interpreters
innovative use of methods
interviews
peru
prior consultation processes
url http://www.trans-int.org/index.php/transint/article/view/618/272
work_keys_str_mv AT raqueldepedroricoy tointerviewornottointerviewacriticalapproachtoassessingendusersperceptionsoftheroleof21stcenturyindigenousinterpretersinperu
_version_ 1724711021875036160