Finská a česká slovesa pohybu ve vzájemném kontrastu
In the article I compare expressions of translational motion in Finnish texts and their Czech translation. The semantic analysis of verbs of motion is based on Talmy (2001, 2003) and I establish which components of a motion event (path, direction, goal, figure, manner) are essential when expressing...
Main Author: | Petra Hebedová |
---|---|
Format: | Article |
Language: | ces |
Published: |
Univerzita Karlova, Filozofická fakulta
2021-07-01
|
Series: | Časopis pro Moderní Filologii |
Subjects: | |
Online Access: | https://casopispromodernifilologii.ff.cuni.cz/wp-content/uploads/sites/9/2021/07/Petra_Hebedova_88-105.pdf |
Similar Items
-
K tzv. sémantické typologii jazyků: Co česká slovesa pohybu mohou vypovídat o angličtině a španělštině || Towards semantic typology of languages: what Czech motion verbs tell about English and Spanish
by: Michaela Martinková
Published: (2018-12-01) -
To be or not to be? Or — to not be? Dochází ke změně v postavení anglické záporky not a infinitivního to?
by: Jakub Sláma
Published: (2021-07-01) -
Možnosti využití korpusu InterCorp v česko-polské překladové lexikografii | Applications of the intercorp parallel corpus in Czech-Polish translation lexicography
by: Andrzej Charciarek
Published: (2018-07-01) -
Monokolokabilita ve dvou typologicky odlišných jazycích: srovnání češtiny a italštiny : Monocollocability in Two Typologically Different Languages: A Comparison of Czech and Italian
by: Zora Obstová
Published: (2017-07-01) -
Česko-německé kontakty ve světle antroponymie českých zemí
by: Jana Pleskalová
Published: (2015-12-01)