L'equiparació de les llengües i la normativització de la terminologia a l'Alto Adige/Tirol del Sud

La Constitució italiana garanteix la protecció de les llengües minoritàries, però el primer Estatut (1948) de la regió Trentino-Tirol del Sud només reconeixia l'italià com a llengua oficial. L'equiparació de l'alemany a l'italià es va incloure en el nou Estatut del 1972. Des dels...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Francesco Palermo, Eva Pföstl
Format: Article
Language:Aragonese
Published: Escola d'Administració Pública de Catalunya 1997-07-01
Series:Revista de Llengua i Dret - Journal of Language and Law
Online Access:http://revistes.eapc.gencat.cat/index.php/rld/article/view/641
id doaj-7e06ddc40bb44db0920879776da667d9
record_format Article
spelling doaj-7e06ddc40bb44db0920879776da667d92020-11-24T21:43:08ZargEscola d'Administració Pública de CatalunyaRevista de Llengua i Dret - Journal of Language and Law0212-50562013-14531997-07-01027536L'equiparació de les llengües i la normativització de la terminologia a l'Alto Adige/Tirol del SudFrancesco PalermoEva PföstlLa Constitució italiana garanteix la protecció de les llengües minoritàries, però el primer Estatut (1948) de la regió Trentino-Tirol del Sud només reconeixia l'italià com a llengua oficial. L'equiparació de l'alemany a l'italià es va incloure en el nou Estatut del 1972. Des dels anys 70 s'intentava trobar una norma d'ús, però no va ser fins el 1988, amb un decret que regula l'ús de la llengua alemanya en les relacions dels ciutadans amb l'Administració pública, que es va produir un canvi qualitatiu. No es tractava d'una simple declaració d'intencions, sinó d'una actuació concreta que establia la creació de la Comissió Paritària de Terminologia per tal de donar caràcter oficial i aplicació efectiva a la llengua alemanya. La Comissió va rebre l'encàrrec d'elaborar un vocabulari jurídic alemany equivalent a l'italià i un diccionari de terminologia  jurídica, administrativa i tècnica en les dues llengües. Des del 1991, els seus instruments de treball són bàsicament els textos jurídics alemanys, austríacs i suïssos, i també la tradició jurídica de la regió que presenta formes de correcció dubtosa. Es tracta de crear una  terminologia en alemany, correcta i vàlida per a la regió, però adaptada a les necessitats de la legislació italiana. Malgrat el caràcter institucional de la Comissió, les seves decisions estan sotmeses a interessos polítics i econòmics que dificulten la seva tasca normalitzadora, i difícilment pot imposar la seva norma si hi ha oposició per part d'institucions de la regió implicades en qüestions jurídiques. La Comissió és la garantia de la normalització de l'alemany en l'àmbit jurídic. Amb una tasca de qualitat i difusió de les seves propostes terminològiques ha d'aconseguir una implicació de tots els sectors de la societat sudtirolesahttp://revistes.eapc.gencat.cat/index.php/rld/article/view/641
collection DOAJ
language Aragonese
format Article
sources DOAJ
author Francesco Palermo
Eva Pföstl
spellingShingle Francesco Palermo
Eva Pföstl
L'equiparació de les llengües i la normativització de la terminologia a l'Alto Adige/Tirol del Sud
Revista de Llengua i Dret - Journal of Language and Law
author_facet Francesco Palermo
Eva Pföstl
author_sort Francesco Palermo
title L'equiparació de les llengües i la normativització de la terminologia a l'Alto Adige/Tirol del Sud
title_short L'equiparació de les llengües i la normativització de la terminologia a l'Alto Adige/Tirol del Sud
title_full L'equiparació de les llengües i la normativització de la terminologia a l'Alto Adige/Tirol del Sud
title_fullStr L'equiparació de les llengües i la normativització de la terminologia a l'Alto Adige/Tirol del Sud
title_full_unstemmed L'equiparació de les llengües i la normativització de la terminologia a l'Alto Adige/Tirol del Sud
title_sort l'equiparació de les llengües i la normativització de la terminologia a l'alto adige/tirol del sud
publisher Escola d'Administració Pública de Catalunya
series Revista de Llengua i Dret - Journal of Language and Law
issn 0212-5056
2013-1453
publishDate 1997-07-01
description La Constitució italiana garanteix la protecció de les llengües minoritàries, però el primer Estatut (1948) de la regió Trentino-Tirol del Sud només reconeixia l'italià com a llengua oficial. L'equiparació de l'alemany a l'italià es va incloure en el nou Estatut del 1972. Des dels anys 70 s'intentava trobar una norma d'ús, però no va ser fins el 1988, amb un decret que regula l'ús de la llengua alemanya en les relacions dels ciutadans amb l'Administració pública, que es va produir un canvi qualitatiu. No es tractava d'una simple declaració d'intencions, sinó d'una actuació concreta que establia la creació de la Comissió Paritària de Terminologia per tal de donar caràcter oficial i aplicació efectiva a la llengua alemanya. La Comissió va rebre l'encàrrec d'elaborar un vocabulari jurídic alemany equivalent a l'italià i un diccionari de terminologia  jurídica, administrativa i tècnica en les dues llengües. Des del 1991, els seus instruments de treball són bàsicament els textos jurídics alemanys, austríacs i suïssos, i també la tradició jurídica de la regió que presenta formes de correcció dubtosa. Es tracta de crear una  terminologia en alemany, correcta i vàlida per a la regió, però adaptada a les necessitats de la legislació italiana. Malgrat el caràcter institucional de la Comissió, les seves decisions estan sotmeses a interessos polítics i econòmics que dificulten la seva tasca normalitzadora, i difícilment pot imposar la seva norma si hi ha oposició per part d'institucions de la regió implicades en qüestions jurídiques. La Comissió és la garantia de la normalització de l'alemany en l'àmbit jurídic. Amb una tasca de qualitat i difusió de les seves propostes terminològiques ha d'aconseguir una implicació de tots els sectors de la societat sudtirolesa
url http://revistes.eapc.gencat.cat/index.php/rld/article/view/641
work_keys_str_mv AT francescopalermo lequiparaciodelesllenguesilanormativitzaciodelaterminologiaalaltoadigetiroldelsud
AT evapfostl lequiparaciodelesllenguesilanormativitzaciodelaterminologiaalaltoadigetiroldelsud
_version_ 1725915450544488448