Tendencias de traducción entre lenguas en contacto en la literatura juvenil

En este artículo analizaremos las tendencias de traducción que hemos observado en la traducción al español de tres textos de literatura juvenil, escritos originariamente en catalán. Los tres textos pertenecen al boom de la novela detectivesca catalana de los años ochenta y han recibido una excelent...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Cristina García de Toro
Format: Article
Language:Spanish
Published: University of Vigo 2005-06-01
Series:Anuario de Investigación en Literatura Infantil y Juvenil
Subjects:
Online Access:https://revistas.webs.uvigo.es/index.php/AILIJ/article/view/762
Description
Summary:En este artículo analizaremos las tendencias de traducción que hemos observado en la traducción al español de tres textos de literatura juvenil, escritos originariamente en catalán. Los tres textos pertenecen al boom de la novela detectivesca catalana de los años ochenta y han recibido una excelente acogida, especialmente entre el público juvenil. El artículo realiza el siguiente recorrido: en primer lugar, presentamos brevemente los textos, seguidamente explicamos el modelo de análisis empleado y, finalmente, nos adentramos en la revisión de las tendencias de traducción más relevantes que observamos tras la aplicación del modelo de análisis. La situación de contacto y convivencia de las lenguas estudiadas (el catalán y el español) y el público receptor de los textos, son los ejes centrales del análisis.
ISSN:2660-7395