Summary: | En este artículo analizaremos las tendencias de traducción que hemos observado en la traducción al español de tres textos de literatura juvenil, escritos originariamente en catalán. Los tres textos pertenecen al boom de la novela detectivesca catalana de los años ochenta y han recibido una excelente acogida, especialmente entre el público juvenil. El artículo realiza el siguiente recorrido: en primer lugar, presentamos brevemente los textos, seguidamente explicamos el modelo de análisis empleado y, finalmente, nos adentramos en la revisión de las tendencias de traducción más relevantes que observamos tras la aplicación del modelo de análisis. La situación de contacto y convivencia de las lenguas estudiadas (el catalán y el español) y el público receptor de los textos, son los ejes centrales del análisis.
|