Aquiles para Pátroclo
A tradução do poema Achilles to Patroclus (SIEHL, 2016) surgiu de um exercício em sala, proposto pelo professor Rodrigo Tadeu Gonçalves, em 2017, na Universidade Federal do Paraná. A linguagem acessível e o suspense criado por certas escolhas estruturais realizadas pela autora foram aspectos conside...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Universidade de Brasília
2020-03-01
|
Series: | Belas Infiéis |
Subjects: | |
Online Access: | https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/27331 |
id |
doaj-7d3aaf30650b4eaca4f98423504ddb29 |
---|---|
record_format |
Article |
spelling |
doaj-7d3aaf30650b4eaca4f98423504ddb292020-11-25T03:05:54ZengUniversidade de BrasíliaBelas Infiéis2316-66142020-03-019239339510.26512/belasinfieis.v9.n2.2020.2733127331Aquiles para PátrocloBianca ClaudinoA tradução do poema Achilles to Patroclus (SIEHL, 2016) surgiu de um exercício em sala, proposto pelo professor Rodrigo Tadeu Gonçalves, em 2017, na Universidade Federal do Paraná. A linguagem acessível e o suspense criado por certas escolhas estruturais realizadas pela autora foram aspectos considerados valiosos no texto fonte, que acabaram sendo estabelecidos como norte tradutório e guiaram boa parte das decisões que construíram o texto traduzido. Tendo essas questões em perspectiva, espera-se que a tradução exiba o claramente o relacionamento amoroso entre as personagens presentes no título, utilizando-se de uma linguagem que evite ao máximo o rebuscamento, e conserve o efeito dramático causado pelas quebras de versos e estrofes.https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/27331caitlyn siehl. tradução. poesia contemporânea. aquiles. pátroclo. |
collection |
DOAJ |
language |
English |
format |
Article |
sources |
DOAJ |
author |
Bianca Claudino |
spellingShingle |
Bianca Claudino Aquiles para Pátroclo Belas Infiéis caitlyn siehl. tradução. poesia contemporânea. aquiles. pátroclo. |
author_facet |
Bianca Claudino |
author_sort |
Bianca Claudino |
title |
Aquiles para Pátroclo |
title_short |
Aquiles para Pátroclo |
title_full |
Aquiles para Pátroclo |
title_fullStr |
Aquiles para Pátroclo |
title_full_unstemmed |
Aquiles para Pátroclo |
title_sort |
aquiles para pátroclo |
publisher |
Universidade de Brasília |
series |
Belas Infiéis |
issn |
2316-6614 |
publishDate |
2020-03-01 |
description |
A tradução do poema Achilles to Patroclus (SIEHL, 2016) surgiu de um exercício em sala, proposto pelo professor Rodrigo Tadeu Gonçalves, em 2017, na Universidade Federal do Paraná. A linguagem acessível e o suspense criado por certas escolhas estruturais realizadas pela autora foram aspectos considerados valiosos no texto fonte, que acabaram sendo estabelecidos como norte tradutório e guiaram boa parte das decisões que construíram o texto traduzido. Tendo essas questões em perspectiva, espera-se que a tradução exiba o claramente o relacionamento amoroso entre as personagens presentes no título, utilizando-se de uma linguagem que evite ao máximo o rebuscamento, e conserve o efeito dramático causado pelas quebras de versos e estrofes. |
topic |
caitlyn siehl. tradução. poesia contemporânea. aquiles. pátroclo. |
url |
https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/27331 |
work_keys_str_mv |
AT biancaclaudino aquilesparapatroclo |
_version_ |
1724676546965274624 |