CONTRASTIVE ANALYSIS OF PARTICLES IN CHINESE AND INDONESIAN LANGUAGE

In Chinese and Indonesian, particles are often used and occupying an important place specifically in daily conversation. The study distinguishes ways of using particles in order to propose suggestions that can be useful for Chinese learners in Indonesia. In this article, the author describe the four...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Qin Xiao, Pratomo Widodo
Format: Article
Language:English
Published: Universitas Negeri Yogyakarta 2019-11-01
Series:Litera
Subjects:
Online Access:https://journal.uny.ac.id/index.php/litera/article/view/24223
id doaj-7d30d7b0058e46298fb9850e3a61151b
record_format Article
spelling doaj-7d30d7b0058e46298fb9850e3a61151b2020-11-25T02:21:35ZengUniversitas Negeri YogyakartaLitera1412-25962460-83192019-11-0118336137810.21831/ltr.v18i3.2422312254CONTRASTIVE ANALYSIS OF PARTICLES IN CHINESE AND INDONESIAN LANGUAGEQin Xiao0Pratomo Widodo1Universitas Negeri YogyakartaUniversitas Negeri YogyakartaIn Chinese and Indonesian, particles are often used and occupying an important place specifically in daily conversation. The study distinguishes ways of using particles in order to propose suggestions that can be useful for Chinese learners in Indonesia. In this article, the author describe the four pairs of particles to compare the similarities and differences in terms of syntax, semantics, pragmatics and analyzing the types and reasons in particle’s using error for Indonesian learners based on corpus HSK. Where the data sources are the examples of a sentence containing particles, the technique of data collection is the technique of reading and taking notes, and the instrument is a human instrument. The authors found that the four pairs of particles have similarities and differences in syntax, semantics and pragmatics: all of them can be used at the end and middle of the sentence, but not all can be used with other particles; all the pairs can translate to one another and can also be translated into other particles or adverbs, but there are some particles sometimes don’t need to be translated; in different contexts, the four pairs of modal particles have different pragmatic functions.  Keywords: particle, Chinese, Indonesian, contrastive analysishttps://journal.uny.ac.id/index.php/litera/article/view/24223partikelbahasa tionghoabahasa indonesiaanalisis kontrastif
collection DOAJ
language English
format Article
sources DOAJ
author Qin Xiao
Pratomo Widodo
spellingShingle Qin Xiao
Pratomo Widodo
CONTRASTIVE ANALYSIS OF PARTICLES IN CHINESE AND INDONESIAN LANGUAGE
Litera
partikel
bahasa tionghoa
bahasa indonesia
analisis kontrastif
author_facet Qin Xiao
Pratomo Widodo
author_sort Qin Xiao
title CONTRASTIVE ANALYSIS OF PARTICLES IN CHINESE AND INDONESIAN LANGUAGE
title_short CONTRASTIVE ANALYSIS OF PARTICLES IN CHINESE AND INDONESIAN LANGUAGE
title_full CONTRASTIVE ANALYSIS OF PARTICLES IN CHINESE AND INDONESIAN LANGUAGE
title_fullStr CONTRASTIVE ANALYSIS OF PARTICLES IN CHINESE AND INDONESIAN LANGUAGE
title_full_unstemmed CONTRASTIVE ANALYSIS OF PARTICLES IN CHINESE AND INDONESIAN LANGUAGE
title_sort contrastive analysis of particles in chinese and indonesian language
publisher Universitas Negeri Yogyakarta
series Litera
issn 1412-2596
2460-8319
publishDate 2019-11-01
description In Chinese and Indonesian, particles are often used and occupying an important place specifically in daily conversation. The study distinguishes ways of using particles in order to propose suggestions that can be useful for Chinese learners in Indonesia. In this article, the author describe the four pairs of particles to compare the similarities and differences in terms of syntax, semantics, pragmatics and analyzing the types and reasons in particle’s using error for Indonesian learners based on corpus HSK. Where the data sources are the examples of a sentence containing particles, the technique of data collection is the technique of reading and taking notes, and the instrument is a human instrument. The authors found that the four pairs of particles have similarities and differences in syntax, semantics and pragmatics: all of them can be used at the end and middle of the sentence, but not all can be used with other particles; all the pairs can translate to one another and can also be translated into other particles or adverbs, but there are some particles sometimes don’t need to be translated; in different contexts, the four pairs of modal particles have different pragmatic functions.  Keywords: particle, Chinese, Indonesian, contrastive analysis
topic partikel
bahasa tionghoa
bahasa indonesia
analisis kontrastif
url https://journal.uny.ac.id/index.php/litera/article/view/24223
work_keys_str_mv AT qinxiao contrastiveanalysisofparticlesinchineseandindonesianlanguage
AT pratomowidodo contrastiveanalysisofparticlesinchineseandindonesianlanguage
_version_ 1724865320650276864