French Literature Abroad: Towards an Alternative History of French Literature

What would a history of medieval literature in French that is not focused on France and Paris look like? Taking as its starting point the key role played in the development of textual culture in French by geographical regions that are either at the periphery of French-speaking areas, or alternativel...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Simon Gaunt
Format: Article
Language:deu
Published: University of Milan 2015-07-01
Series:Interfaces: A Journal of Medieval European Literatures
Subjects:
Online Access:http://riviste.unimi.it/interfaces/article/view/4938
id doaj-7b15ce15df5f4640b110c19329570cbf
record_format Article
spelling doaj-7b15ce15df5f4640b110c19329570cbf2020-11-25T00:41:00ZdeuUniversity of MilanInterfaces: A Journal of Medieval European Literatures2421-55032015-07-0101256110.13130/interfaces-49384244French Literature Abroad: Towards an Alternative History of French LiteratureSimon Gaunt0King's College LondonWhat would a history of medieval literature in French that is not focused on France and Paris look like? Taking as its starting point the key role played in the development of textual culture in French by geographical regions that are either at the periphery of French-speaking areas, or alternatively completely outside them, this article offers three case studies: first of a text composed in mid-twelfth century England; then of one from early thirteenth-century Flanders; and finally from late thirteenth-century Italy. What difference does it make if we do not read these texts, and the language in which they are written, in relation to French norms, but rather look at their cultural significance both at their point of production, and then in transmission? A picture emerges of a literary culture in French that is mobile and cosmopolitan, one that cannot be tied to the teleology of an emerging national identity, and one that is a bricolage of a range of influences that are moving towards France as well as being exported from it. French itself functions as a supralocal written language (even when it has specific local features) and therefore may function more like Latin than a local vernacular.http://riviste.unimi.it/interfaces/article/view/4938Old French languageGeffrei GaimarHistoire ancienne jusqu’à CésarRoman de Troie (third mise en prose)transnational languages
collection DOAJ
language deu
format Article
sources DOAJ
author Simon Gaunt
spellingShingle Simon Gaunt
French Literature Abroad: Towards an Alternative History of French Literature
Interfaces: A Journal of Medieval European Literatures
Old French language
Geffrei Gaimar
Histoire ancienne jusqu’à César
Roman de Troie (third mise en prose)
transnational languages
author_facet Simon Gaunt
author_sort Simon Gaunt
title French Literature Abroad: Towards an Alternative History of French Literature
title_short French Literature Abroad: Towards an Alternative History of French Literature
title_full French Literature Abroad: Towards an Alternative History of French Literature
title_fullStr French Literature Abroad: Towards an Alternative History of French Literature
title_full_unstemmed French Literature Abroad: Towards an Alternative History of French Literature
title_sort french literature abroad: towards an alternative history of french literature
publisher University of Milan
series Interfaces: A Journal of Medieval European Literatures
issn 2421-5503
publishDate 2015-07-01
description What would a history of medieval literature in French that is not focused on France and Paris look like? Taking as its starting point the key role played in the development of textual culture in French by geographical regions that are either at the periphery of French-speaking areas, or alternatively completely outside them, this article offers three case studies: first of a text composed in mid-twelfth century England; then of one from early thirteenth-century Flanders; and finally from late thirteenth-century Italy. What difference does it make if we do not read these texts, and the language in which they are written, in relation to French norms, but rather look at their cultural significance both at their point of production, and then in transmission? A picture emerges of a literary culture in French that is mobile and cosmopolitan, one that cannot be tied to the teleology of an emerging national identity, and one that is a bricolage of a range of influences that are moving towards France as well as being exported from it. French itself functions as a supralocal written language (even when it has specific local features) and therefore may function more like Latin than a local vernacular.
topic Old French language
Geffrei Gaimar
Histoire ancienne jusqu’à César
Roman de Troie (third mise en prose)
transnational languages
url http://riviste.unimi.it/interfaces/article/view/4938
work_keys_str_mv AT simongaunt frenchliteratureabroadtowardsanalternativehistoryoffrenchliterature
_version_ 1725287739392262144