O problematiki prevajanja Aristotela: o nekaterih značilnih izrazoslovnih in filozofskih odprtih vprašanjih

Prevajanje klasičnih del grške filozofije v moderne jezike je v marsičem neprimerljivo s prevajanjem del, ki so napisana v modernih evropskih jezikih. Zato v prvem delu najprej obravnavam Vicovo teorijo jezika v 'Principih nove znanosti', nato pa Heideggrovo teorijo prevajanja, ki se sooč...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Valentin Kalan
Format: Article
Language:ell
Published: Znanstvena založba Filozofske fakultete Univerze v Ljubljani (Ljubljana University Press, Faculty of Arts) 2002-12-01
Series:Keria: Studia Latina et Graeca
Subjects:
bit
Online Access:https://revije.ff.uni-lj.si/keria/article/view/4503
id doaj-7ae86f027c7144d7947733b85aa6e1e5
record_format Article
spelling doaj-7ae86f027c7144d7947733b85aa6e1e52021-03-02T11:09:25ZellZnanstvena založba Filozofske fakultete Univerze v Ljubljani (Ljubljana University Press, Faculty of Arts)Keria: Studia Latina et Graeca1580-02612350-42342002-12-014210.4312/keria.4.2.23-394080O problematiki prevajanja Aristotela: o nekaterih značilnih izrazoslovnih in filozofskih odprtih vprašanjihValentin Kalan Prevajanje klasičnih del grške filozofije v moderne jezike je v marsičem neprimerljivo s prevajanjem del, ki so napisana v modernih evropskih jezikih. Zato v prvem delu najprej obravnavam Vicovo teorijo jezika v 'Principih nove znanosti', nato pa Heideggrovo teorijo prevajanja, ki se sooča z dejstvom neprevedljivosti temeljnih filozofskih besed. V drugem delu podajam kratko fenomenologijo prevajanja nekaterih - osmih - temeljnih besed Aristotelove Metafizike, in sicer: kategorija, bit in bivajoče, tò hypokeímenon - subjekt, idéa/eîdos - pralik/oblika, choristón - bivajoče po sebi, tò tí ên eînai - bistvenost, lógos in akcidenca - symbebekós. Prevajanje temeljnih filozofskih del je tudi vedno iskanje jezikovnih možnosti lastnega jezika. https://revije.ff.uni-lj.si/keria/article/view/4503Aristotelespoezijaprozaprevodbitmnoštvo pomena
collection DOAJ
language ell
format Article
sources DOAJ
author Valentin Kalan
spellingShingle Valentin Kalan
O problematiki prevajanja Aristotela: o nekaterih značilnih izrazoslovnih in filozofskih odprtih vprašanjih
Keria: Studia Latina et Graeca
Aristoteles
poezija
proza
prevod
bit
mnoštvo pomena
author_facet Valentin Kalan
author_sort Valentin Kalan
title O problematiki prevajanja Aristotela: o nekaterih značilnih izrazoslovnih in filozofskih odprtih vprašanjih
title_short O problematiki prevajanja Aristotela: o nekaterih značilnih izrazoslovnih in filozofskih odprtih vprašanjih
title_full O problematiki prevajanja Aristotela: o nekaterih značilnih izrazoslovnih in filozofskih odprtih vprašanjih
title_fullStr O problematiki prevajanja Aristotela: o nekaterih značilnih izrazoslovnih in filozofskih odprtih vprašanjih
title_full_unstemmed O problematiki prevajanja Aristotela: o nekaterih značilnih izrazoslovnih in filozofskih odprtih vprašanjih
title_sort o problematiki prevajanja aristotela: o nekaterih značilnih izrazoslovnih in filozofskih odprtih vprašanjih
publisher Znanstvena založba Filozofske fakultete Univerze v Ljubljani (Ljubljana University Press, Faculty of Arts)
series Keria: Studia Latina et Graeca
issn 1580-0261
2350-4234
publishDate 2002-12-01
description Prevajanje klasičnih del grške filozofije v moderne jezike je v marsičem neprimerljivo s prevajanjem del, ki so napisana v modernih evropskih jezikih. Zato v prvem delu najprej obravnavam Vicovo teorijo jezika v 'Principih nove znanosti', nato pa Heideggrovo teorijo prevajanja, ki se sooča z dejstvom neprevedljivosti temeljnih filozofskih besed. V drugem delu podajam kratko fenomenologijo prevajanja nekaterih - osmih - temeljnih besed Aristotelove Metafizike, in sicer: kategorija, bit in bivajoče, tò hypokeímenon - subjekt, idéa/eîdos - pralik/oblika, choristón - bivajoče po sebi, tò tí ên eînai - bistvenost, lógos in akcidenca - symbebekós. Prevajanje temeljnih filozofskih del je tudi vedno iskanje jezikovnih možnosti lastnega jezika.
topic Aristoteles
poezija
proza
prevod
bit
mnoštvo pomena
url https://revije.ff.uni-lj.si/keria/article/view/4503
work_keys_str_mv AT valentinkalan oproblematikiprevajanjaaristotelaonekaterihznacilnihizrazoslovnihinfilozofskihodprtihvprasanjih
_version_ 1724235319203594240