How Machismo Got Its Spurs—in English: Social Science, Cold War Imperialism, and the Ethnicization of Hypermasculinity

This article seeks to shift the framework of decades-long debates on the nature and significance of 'machismo', debunking the commonly held notion that the word describes a primordial Iberian and Ibero-American phenomenon. I trace the emergence of machismo as an English-language term, argu...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Benjamin Arthur Cowan
Format: Article
Language:English
Published: Latin American Studies Association 2017-10-01
Series:Latin American Research Review
Online Access:https://larrlasa.org/articles/100
id doaj-7abd9f0bb4194a8cb508f3e0cda26e12
record_format Article
spelling doaj-7abd9f0bb4194a8cb508f3e0cda26e122020-11-24T21:47:43ZengLatin American Studies AssociationLatin American Research Review0023-87911542-42782017-10-0152460662210.25222/larr.10058How Machismo Got Its Spurs—in English: Social Science, Cold War Imperialism, and the Ethnicization of HypermasculinityBenjamin Arthur Cowan0University of California, San DiegoThis article seeks to shift the framework of decades-long debates on the nature and significance of 'machismo', debunking the commonly held notion that the word describes a primordial Iberian and Ibero-American phenomenon. I trace the emergence of machismo as an English-language term, arguing that a tradition of unself-consciously ethnocentric scholarship in the 1940s and 1950s enabled the word’s entrance, by the 1960s, into popular sources. In fact, 'machismo' was rather a neologism in Spanish, but midcentury US scholarship presumed the category’s empirical validity and applied to it to perceived problems in the “Latin” world. Much of 'machismo'’s linguistic purchase—the reason it has become a global shorthand for hypermasculinity—stemmed from mid to late twentieth-century anxieties about hemispheric security, the Cold War, immigration, and overpopulation, particularly vis-à-vis the United States’ near neighbors, Mexico and Puerto Rico. I have sought out the word’s earliest appearances in various English-language media (books, scholarly articles, newspapers, magazines, and television) and explained how it has long escaped scrutiny as a construct in and of itself. As a result, machismo has resisted the most earnest and well-intentioned of challenges to its scholarly primacy and remains a pathologizing point of departure in approaches to Latin American gender systems.https://larrlasa.org/articles/100
collection DOAJ
language English
format Article
sources DOAJ
author Benjamin Arthur Cowan
spellingShingle Benjamin Arthur Cowan
How Machismo Got Its Spurs—in English: Social Science, Cold War Imperialism, and the Ethnicization of Hypermasculinity
Latin American Research Review
author_facet Benjamin Arthur Cowan
author_sort Benjamin Arthur Cowan
title How Machismo Got Its Spurs—in English: Social Science, Cold War Imperialism, and the Ethnicization of Hypermasculinity
title_short How Machismo Got Its Spurs—in English: Social Science, Cold War Imperialism, and the Ethnicization of Hypermasculinity
title_full How Machismo Got Its Spurs—in English: Social Science, Cold War Imperialism, and the Ethnicization of Hypermasculinity
title_fullStr How Machismo Got Its Spurs—in English: Social Science, Cold War Imperialism, and the Ethnicization of Hypermasculinity
title_full_unstemmed How Machismo Got Its Spurs—in English: Social Science, Cold War Imperialism, and the Ethnicization of Hypermasculinity
title_sort how machismo got its spurs—in english: social science, cold war imperialism, and the ethnicization of hypermasculinity
publisher Latin American Studies Association
series Latin American Research Review
issn 0023-8791
1542-4278
publishDate 2017-10-01
description This article seeks to shift the framework of decades-long debates on the nature and significance of 'machismo', debunking the commonly held notion that the word describes a primordial Iberian and Ibero-American phenomenon. I trace the emergence of machismo as an English-language term, arguing that a tradition of unself-consciously ethnocentric scholarship in the 1940s and 1950s enabled the word’s entrance, by the 1960s, into popular sources. In fact, 'machismo' was rather a neologism in Spanish, but midcentury US scholarship presumed the category’s empirical validity and applied to it to perceived problems in the “Latin” world. Much of 'machismo'’s linguistic purchase—the reason it has become a global shorthand for hypermasculinity—stemmed from mid to late twentieth-century anxieties about hemispheric security, the Cold War, immigration, and overpopulation, particularly vis-à-vis the United States’ near neighbors, Mexico and Puerto Rico. I have sought out the word’s earliest appearances in various English-language media (books, scholarly articles, newspapers, magazines, and television) and explained how it has long escaped scrutiny as a construct in and of itself. As a result, machismo has resisted the most earnest and well-intentioned of challenges to its scholarly primacy and remains a pathologizing point of departure in approaches to Latin American gender systems.
url https://larrlasa.org/articles/100
work_keys_str_mv AT benjaminarthurcowan howmachismogotitsspursinenglishsocialsciencecoldwarimperialismandtheethnicizationofhypermasculinity
_version_ 1725896166375161856