The translation of a(n) (im)possible testimony
Dans cette article, il s’agit d’aborder la question du témoin em rapport avec la traduction; d’autre part, penser les déconstructions comme processus de traduction, non pas seulement sémantique ou linguistique, mas aussi l´hospitalité in-conditionnelle dirigée à l’étranger, au tiers exclu, au témoin...
Main Author: | Jacquelin Ceballos Galvis |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Federal University Juiz of Fora (UFJF)
2018-12-01
|
Series: | Rónai |
Subjects: |
Similar Items
-
Testimony of war in the works of Marguerite Duras : an alternative discourse of otherness and responsibility
by: Michaeli, Maya
Published: (2016) -
De Maino i reko ypykue à l’Origine de Ñamandu, traduction ou interprétation de l’altérité ?
by: Gérard Gómez
Published: (2002-12-01) -
Traduire l’étranger qui se donne en français ou l’accueil d’étrangéités francophones
by: João Domingues
Published: (2019-12-01) -
Traduire le réel caribéen francophone : hybridité culturelle et enjeux
by: Sandrine Miram-Marthe-Rose
Published: (2018-07-01) -
Taha Hussein ou l'exemple d'une rencontre culturelle entre l’Egypte et la France
by: Kania Chettouh
Published: (2009-09-01)