Translation and transcultural adaptation of Pain Quality Assessment Scale (PQAS) to brazilian version
Introduction: Most cancer patients are treated with chemotherapy, and peripheral neuropathy is a serious and common clinical problem affecting patients undergoing cancer treatment. However, the symptoms are subjective and underdiagnosed by health professionals. Thus, it becomes necessary to develop...
Main Authors: | Anamada Barros Carvalho, João Batista Santos Garcia, Thayanne Kelly Muniz Silva, João Victor Fonseca Ribeiro |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Elsevier
2016-01-01
|
Series: | Brazilian Journal of Anesthesiology |
Online Access: | http://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S0104001414001328 |
Similar Items
-
Translation and transcultural adaptation of Pain Quality Assessment Scale (PQAS) to brazilian version
by: Anamada Barros Carvalho, et al.
Published: (2016-02-01) -
The HOME FAST BRAZIL self-report version: translation and transcultural adaptation into Brazilian Portuguese
by: Jarbas Melo Filho, et al.
Published: (2020-05-01) -
The Brazilian version of the Bournemouth questionnaire for low back pain: translation and cultural adaptation
by: Danilo Harudy Kamonseki, et al. -
Assessing upper limb function: transcultural adaptation and validation of the Portuguese version of the Stroke Upper Limb Capacity Scale
by: João Paulo Branco, et al.
Published: (2017-08-01) -
Transcultural translation of the Minnesota Handwriting Assessment for the Brazilian context
by: Cynthia Yukiko Hiraga, et al.
Published: (2017-03-01)