Folklore in S. B. Balykov’s Works: a Comparative Analysis of the Tales ‘Gyunge the Carpenter and Gyunge the Artist’ (Translated by S. B. Balykov) and ‘Ananda the Carpenter and Ananda the Artist’ (Translated by B. Ya. Vladimirtsov)

The purpose of the article is to conduct the comparative analysis of the fairy tale “Gyunge-carpenter and Gyunge-artist” translated from the Oirat language by S. B. Balykov, and the tales “Ananda-carpenter and Ananda-painter” translated by B. Ya. Vladimirtsov. Materials. Literary publications of...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Delgir Yu. Topalova
Format: Article
Language:English
Published: Российской академии наук, Калмыцкий научный центр 2019-12-01
Series:Монголоведение
Subjects:
Online Access:https://mongoloved.kigiran.com/jour/article/view/398/351
id doaj-7775843256fd4a88894493c2d4d0b684
record_format Article
spelling doaj-7775843256fd4a88894493c2d4d0b6842021-09-21T11:50:54ZengРоссийской академии наук, Калмыцкий научный центрМонголоведение2500-15232019-12-011141011102410.22162/2500-1523-2019-4-1011-1024Folklore in S. B. Balykov’s Works: a Comparative Analysis of the Tales ‘Gyunge the Carpenter and Gyunge the Artist’ (Translated by S. B. Balykov) and ‘Ananda the Carpenter and Ananda the Artist’ (Translated by B. Ya. Vladimirtsov)Delgir Yu. Topalova0https://orcid.org/0000-0002-1932-6452Kalmyk Scientific Center of the RASThe purpose of the article is to conduct the comparative analysis of the fairy tale “Gyunge-carpenter and Gyunge-artist” translated from the Oirat language by S. B. Balykov, and the tales “Ananda-carpenter and Ananda-painter” translated by B. Ya. Vladimirtsov. Materials. Literary publications of the texts of these works served as the material of the research. As a result of the comparative method, the difference between two versions of translations from the point of view of the plot-compositional plan, the ideological and artistic structure, the figurative system, the description of the details, the level of processing of a folklore source by Kalmyk writer was found; during the course of research it was discovered that translations of B. Ya. Vladimirtsov and S. Balykov generally coincide, though a slight variation is observed in the text of the Kalmyk writer at the level of minor nuances and additions with which he, a talented master of words, supplemented the tale, knowingly only slightly modifying the text, limiting himself to a simple presentation of folklore material. This moment confirms the careful attitude and love of S. Balykov to oral folk art. In general, the analysis allows us to speak about the manifestation of S. Balykov’s personality as a translator, namely about his stylistic device, manner of presentation, which corresponds to the spirit of the original and is aimed at consciously preserving the design of the work, but at the same time preserves national identity. https://mongoloved.kigiran.com/jour/article/view/398/351translationwritten monumentfairy talefolklore traditionscontinuity
collection DOAJ
language English
format Article
sources DOAJ
author Delgir Yu. Topalova
spellingShingle Delgir Yu. Topalova
Folklore in S. B. Balykov’s Works: a Comparative Analysis of the Tales ‘Gyunge the Carpenter and Gyunge the Artist’ (Translated by S. B. Balykov) and ‘Ananda the Carpenter and Ananda the Artist’ (Translated by B. Ya. Vladimirtsov)
Монголоведение
translation
written monument
fairy tale
folklore traditions
continuity
author_facet Delgir Yu. Topalova
author_sort Delgir Yu. Topalova
title Folklore in S. B. Balykov’s Works: a Comparative Analysis of the Tales ‘Gyunge the Carpenter and Gyunge the Artist’ (Translated by S. B. Balykov) and ‘Ananda the Carpenter and Ananda the Artist’ (Translated by B. Ya. Vladimirtsov)
title_short Folklore in S. B. Balykov’s Works: a Comparative Analysis of the Tales ‘Gyunge the Carpenter and Gyunge the Artist’ (Translated by S. B. Balykov) and ‘Ananda the Carpenter and Ananda the Artist’ (Translated by B. Ya. Vladimirtsov)
title_full Folklore in S. B. Balykov’s Works: a Comparative Analysis of the Tales ‘Gyunge the Carpenter and Gyunge the Artist’ (Translated by S. B. Balykov) and ‘Ananda the Carpenter and Ananda the Artist’ (Translated by B. Ya. Vladimirtsov)
title_fullStr Folklore in S. B. Balykov’s Works: a Comparative Analysis of the Tales ‘Gyunge the Carpenter and Gyunge the Artist’ (Translated by S. B. Balykov) and ‘Ananda the Carpenter and Ananda the Artist’ (Translated by B. Ya. Vladimirtsov)
title_full_unstemmed Folklore in S. B. Balykov’s Works: a Comparative Analysis of the Tales ‘Gyunge the Carpenter and Gyunge the Artist’ (Translated by S. B. Balykov) and ‘Ananda the Carpenter and Ananda the Artist’ (Translated by B. Ya. Vladimirtsov)
title_sort folklore in s. b. balykov’s works: a comparative analysis of the tales ‘gyunge the carpenter and gyunge the artist’ (translated by s. b. balykov) and ‘ananda the carpenter and ananda the artist’ (translated by b. ya. vladimirtsov)
publisher Российской академии наук, Калмыцкий научный центр
series Монголоведение
issn 2500-1523
publishDate 2019-12-01
description The purpose of the article is to conduct the comparative analysis of the fairy tale “Gyunge-carpenter and Gyunge-artist” translated from the Oirat language by S. B. Balykov, and the tales “Ananda-carpenter and Ananda-painter” translated by B. Ya. Vladimirtsov. Materials. Literary publications of the texts of these works served as the material of the research. As a result of the comparative method, the difference between two versions of translations from the point of view of the plot-compositional plan, the ideological and artistic structure, the figurative system, the description of the details, the level of processing of a folklore source by Kalmyk writer was found; during the course of research it was discovered that translations of B. Ya. Vladimirtsov and S. Balykov generally coincide, though a slight variation is observed in the text of the Kalmyk writer at the level of minor nuances and additions with which he, a talented master of words, supplemented the tale, knowingly only slightly modifying the text, limiting himself to a simple presentation of folklore material. This moment confirms the careful attitude and love of S. Balykov to oral folk art. In general, the analysis allows us to speak about the manifestation of S. Balykov’s personality as a translator, namely about his stylistic device, manner of presentation, which corresponds to the spirit of the original and is aimed at consciously preserving the design of the work, but at the same time preserves national identity.
topic translation
written monument
fairy tale
folklore traditions
continuity
url https://mongoloved.kigiran.com/jour/article/view/398/351
work_keys_str_mv AT delgiryutopalova folkloreinsbbalykovsworksacomparativeanalysisofthetalesgyungethecarpenterandgyungetheartisttranslatedbysbbalykovandanandathecarpenterandanandatheartisttranslatedbybyavladimirtsov
_version_ 1717372959148998656