Proposed entry of organization in bilingual glossaries terminology - sign language and brazilian portuguese language

This work, which is inserted in the research line of Translation and Terminology, presented as an object of study the basic terms used in political and educational discourses that permeate national conference events. In respect to the Law 10436/2002 and Decree 5626/2005 is right for the Deaf have ac...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Patricia Tuxi
Format: Article
Language:English
Published: Universidade Federal de Santa Catarina 2015-10-01
Series:Cadernos de Tradução
Subjects:
Online Access:https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/41218
id doaj-76a44a1e20ea41c3a644e659845c6d10
record_format Article
spelling doaj-76a44a1e20ea41c3a644e659845c6d102020-11-25T02:15:56ZengUniversidade Federal de Santa CatarinaCadernos de Tradução1414-526X2175-79682015-10-0135255758810.5007/2175-7968.2015v35nesp2p55724488Proposed entry of organization in bilingual glossaries terminology - sign language and brazilian portuguese languagePatricia Tuxi0UNIVERSIDADE DE BRASÍLIA - UnBThis work, which is inserted in the research line of Translation and Terminology, presented as an object of study the basic terms used in political and educational discourses that permeate national conference events. In respect to the Law 10436/2002 and Decree 5626/2005 is right for the Deaf have access to information in Brazilian Sign Language - Libras. One way to ensure this right is the presence of translator and interpreter to act in areas with specialized subjects should retain the knowledge of the specific terminology used in different contexts. The current study is based on the methodology for the preparation of dictionaries and glossaries Faulstich (1995). The research follows the approach of Socioterminology and as following: i) recognition and identification of the target audience; ii) delimitation of the surveyed area; iii) collection and organization of data; iv) organization glossary and validity test. The search result is the presentation of a proposal for entry of organizing a Terminology Glossary Bilingual facing the conference area that can serve as a reference source and training of translators and interpreters who work in the national conference events.https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/41218verbeteglossário terminológico bilíngueintérprete de língua brasileira de sinais
collection DOAJ
language English
format Article
sources DOAJ
author Patricia Tuxi
spellingShingle Patricia Tuxi
Proposed entry of organization in bilingual glossaries terminology - sign language and brazilian portuguese language
Cadernos de Tradução
verbete
glossário terminológico bilíngue
intérprete de língua brasileira de sinais
author_facet Patricia Tuxi
author_sort Patricia Tuxi
title Proposed entry of organization in bilingual glossaries terminology - sign language and brazilian portuguese language
title_short Proposed entry of organization in bilingual glossaries terminology - sign language and brazilian portuguese language
title_full Proposed entry of organization in bilingual glossaries terminology - sign language and brazilian portuguese language
title_fullStr Proposed entry of organization in bilingual glossaries terminology - sign language and brazilian portuguese language
title_full_unstemmed Proposed entry of organization in bilingual glossaries terminology - sign language and brazilian portuguese language
title_sort proposed entry of organization in bilingual glossaries terminology - sign language and brazilian portuguese language
publisher Universidade Federal de Santa Catarina
series Cadernos de Tradução
issn 1414-526X
2175-7968
publishDate 2015-10-01
description This work, which is inserted in the research line of Translation and Terminology, presented as an object of study the basic terms used in political and educational discourses that permeate national conference events. In respect to the Law 10436/2002 and Decree 5626/2005 is right for the Deaf have access to information in Brazilian Sign Language - Libras. One way to ensure this right is the presence of translator and interpreter to act in areas with specialized subjects should retain the knowledge of the specific terminology used in different contexts. The current study is based on the methodology for the preparation of dictionaries and glossaries Faulstich (1995). The research follows the approach of Socioterminology and as following: i) recognition and identification of the target audience; ii) delimitation of the surveyed area; iii) collection and organization of data; iv) organization glossary and validity test. The search result is the presentation of a proposal for entry of organizing a Terminology Glossary Bilingual facing the conference area that can serve as a reference source and training of translators and interpreters who work in the national conference events.
topic verbete
glossário terminológico bilíngue
intérprete de língua brasileira de sinais
url https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/41218
work_keys_str_mv AT patriciatuxi proposedentryoforganizationinbilingualglossariesterminologysignlanguageandbrazilianportugueselanguage
_version_ 1724893871982247936