Negative Transfer in Lithuanian Students’ Writing in English

This research intends to find out whether Lithuanians studying English as a foreign language make certain mistakes because of the influence of their native language. It focuses on negative transfer in writing in English and is qualitative rather than quantitative. The article discusses the errors an...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Daukšaitė Aurelija
Format: Article
Language:deu
Published: Sciendo 2019-05-01
Series:Darnioji daugiakalbystė
Subjects:
efl
vmu
Online Access:https://doi.org/10.2478/sm-2019-0005
id doaj-760d23d67ebc479fbf5acf3b232afa14
record_format Article
spelling doaj-760d23d67ebc479fbf5acf3b232afa142021-09-05T14:02:02ZdeuSciendoDarnioji daugiakalbystė2335-20272019-05-0114110712210.2478/sm-2019-0005Negative Transfer in Lithuanian Students’ Writing in EnglishDaukšaitė Aurelija0Vytautas Magnus University, LithuaniaThis research intends to find out whether Lithuanians studying English as a foreign language make certain mistakes because of the influence of their native language. It focuses on negative transfer in writing in English and is qualitative rather than quantitative. The article discusses the errors and illustrates them with examples that come from a corpus for which the data was obtained from 34 Moodle forum posts written by English B2 students, native speakers of Lithuanian who were in year one or year two of their studies in various study programmes but also studied English at Vytautas Magnus University as an obligatory subject. The students participated in this forum in October 2018 and reflected on the week of presentations they had recently had: they were asked to write what they liked or did not like in the presentations their colleagues had given in class, what went well and what did not, what they should improve in the future, etc. This study identified the types of errors (based on Camilleri, 2004) that occurred most frequently and their source (based on Camilleri, 2004; Brogan & Son, 2015). Most frequently the students made errors in the cases where there was a specific grammatical category in English, but it was non-existent in Lithuanian, while sometimes the source of errors was literal translation from the native language. The error analysis shows that in the English classroom specific attention should be given to the verb forms “is” and “are”, “was” and “were”, “has” and “have”, articles, collocations, tense agreement, quantifiers, the sentence structure of the English language and the importance of word meanings.https://doi.org/10.2478/sm-2019-0005eflteflnegative transferlithuanian studentsvmu
collection DOAJ
language deu
format Article
sources DOAJ
author Daukšaitė Aurelija
spellingShingle Daukšaitė Aurelija
Negative Transfer in Lithuanian Students’ Writing in English
Darnioji daugiakalbystė
efl
tefl
negative transfer
lithuanian students
vmu
author_facet Daukšaitė Aurelija
author_sort Daukšaitė Aurelija
title Negative Transfer in Lithuanian Students’ Writing in English
title_short Negative Transfer in Lithuanian Students’ Writing in English
title_full Negative Transfer in Lithuanian Students’ Writing in English
title_fullStr Negative Transfer in Lithuanian Students’ Writing in English
title_full_unstemmed Negative Transfer in Lithuanian Students’ Writing in English
title_sort negative transfer in lithuanian students’ writing in english
publisher Sciendo
series Darnioji daugiakalbystė
issn 2335-2027
publishDate 2019-05-01
description This research intends to find out whether Lithuanians studying English as a foreign language make certain mistakes because of the influence of their native language. It focuses on negative transfer in writing in English and is qualitative rather than quantitative. The article discusses the errors and illustrates them with examples that come from a corpus for which the data was obtained from 34 Moodle forum posts written by English B2 students, native speakers of Lithuanian who were in year one or year two of their studies in various study programmes but also studied English at Vytautas Magnus University as an obligatory subject. The students participated in this forum in October 2018 and reflected on the week of presentations they had recently had: they were asked to write what they liked or did not like in the presentations their colleagues had given in class, what went well and what did not, what they should improve in the future, etc. This study identified the types of errors (based on Camilleri, 2004) that occurred most frequently and their source (based on Camilleri, 2004; Brogan & Son, 2015). Most frequently the students made errors in the cases where there was a specific grammatical category in English, but it was non-existent in Lithuanian, while sometimes the source of errors was literal translation from the native language. The error analysis shows that in the English classroom specific attention should be given to the verb forms “is” and “are”, “was” and “were”, “has” and “have”, articles, collocations, tense agreement, quantifiers, the sentence structure of the English language and the importance of word meanings.
topic efl
tefl
negative transfer
lithuanian students
vmu
url https://doi.org/10.2478/sm-2019-0005
work_keys_str_mv AT dauksaiteaurelija negativetransferinlithuanianstudentswritinginenglish
_version_ 1717809213927849984