Entropie et néguentropie de la traduction
En s’appuyant sur une expérience de traducteur et d’historien, l’auteur aborde la spécificité des concepts en sciences humaines et donc de leur traduction ou reformulation. À l’aide de métaconcepts descriptifs (troncation cognitive, effet de seuil), il montre qu’elle s’y accompagne tout à la fois d...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | deu |
Published: |
Bern Open Publishing
2018-09-01
|
Series: | Schweizerische Zeitschrift für Bildungswissenschaften |
Subjects: | |
Online Access: | https://sjer.ch/article/view/4931 |
id |
doaj-75156783210449ddb8919338638b6780 |
---|---|
record_format |
Article |
spelling |
doaj-75156783210449ddb8919338638b67802021-10-02T15:16:23ZdeuBern Open PublishingSchweizerische Zeitschrift für Bildungswissenschaften2624-84922018-09-0136210.24452/sjer.36.2.4931Entropie et néguentropie de la traductionDidier Samain En s’appuyant sur une expérience de traducteur et d’historien, l’auteur aborde la spécificité des concepts en sciences humaines et donc de leur traduction ou reformulation. À l’aide de métaconcepts descriptifs (troncation cognitive, effet de seuil), il montre qu’elle s’y accompagne tout à la fois de pertes et de gains d’information. Sans nier l’intérêt des analyses culturalistes, il propose donc une approche plus historique et formelle, qui abandonne le topos de l’équivalence entre un original et sa copie pour lui substituer une conception métadiscursive des mécanismes de reformulation. L’analyse souligne simultanément l’ambiguïté de la notion de «traduction», illustrée entre autres par la notion quinienne de traduction radicale. https://sjer.ch/article/view/4931Effet de seuil, histoire des sciences humaines, métalangage, reformulation, terminologie |
collection |
DOAJ |
language |
deu |
format |
Article |
sources |
DOAJ |
author |
Didier Samain |
spellingShingle |
Didier Samain Entropie et néguentropie de la traduction Schweizerische Zeitschrift für Bildungswissenschaften Effet de seuil, histoire des sciences humaines, métalangage, reformulation, terminologie |
author_facet |
Didier Samain |
author_sort |
Didier Samain |
title |
Entropie et néguentropie de la traduction |
title_short |
Entropie et néguentropie de la traduction |
title_full |
Entropie et néguentropie de la traduction |
title_fullStr |
Entropie et néguentropie de la traduction |
title_full_unstemmed |
Entropie et néguentropie de la traduction |
title_sort |
entropie et néguentropie de la traduction |
publisher |
Bern Open Publishing |
series |
Schweizerische Zeitschrift für Bildungswissenschaften |
issn |
2624-8492 |
publishDate |
2018-09-01 |
description |
En s’appuyant sur une expérience de traducteur et d’historien, l’auteur aborde la spécificité des concepts en sciences humaines et donc de leur traduction ou reformulation. À l’aide de métaconcepts descriptifs (troncation cognitive, effet de seuil), il montre qu’elle s’y accompagne tout à la fois de pertes et de gains d’information. Sans nier l’intérêt des analyses culturalistes, il propose donc une approche plus historique et formelle, qui abandonne le topos de l’équivalence entre un original et sa copie pour lui substituer une conception métadiscursive des mécanismes de reformulation. L’analyse souligne simultanément l’ambiguïté de la notion de «traduction», illustrée entre autres par la notion quinienne de traduction radicale.
|
topic |
Effet de seuil, histoire des sciences humaines, métalangage, reformulation, terminologie |
url |
https://sjer.ch/article/view/4931 |
work_keys_str_mv |
AT didiersamain entropieetneguentropiedelatraduction |
_version_ |
1716854271370067968 |