Entropie et néguentropie de la traduction

En s’appuyant sur une expérience de traducteur et d’historien, l’auteur aborde la spécificité des concepts en sciences humaines et donc de leur traduction ou reformulation. À l’aide de métaconcepts descriptifs (troncation cognitive, effet de seuil), il montre qu’elle s’y accompagne tout à la fois d...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Didier Samain
Format: Article
Language:deu
Published: Bern Open Publishing 2018-09-01
Series:Schweizerische Zeitschrift für Bildungswissenschaften
Subjects:
Online Access:https://sjer.ch/article/view/4931
id doaj-75156783210449ddb8919338638b6780
record_format Article
spelling doaj-75156783210449ddb8919338638b67802021-10-02T15:16:23ZdeuBern Open PublishingSchweizerische Zeitschrift für Bildungswissenschaften2624-84922018-09-0136210.24452/sjer.36.2.4931Entropie et néguentropie de la traductionDidier Samain En s’appuyant sur une expérience de traducteur et d’historien, l’auteur aborde la spécificité des concepts en sciences humaines et donc de leur traduction ou reformulation. À l’aide de métaconcepts descriptifs (troncation cognitive, effet de seuil), il montre qu’elle s’y accompagne tout à la fois de pertes et de gains d’information. Sans nier l’intérêt des analyses culturalistes, il propose donc une approche plus historique et formelle, qui abandonne le topos de l’équivalence entre un original et sa copie pour lui substituer une conception métadiscursive des mécanismes de reformulation. L’analyse souligne simultanément l’ambiguïté de la notion de «traduction», illustrée entre autres par la notion quinienne de traduction radicale. https://sjer.ch/article/view/4931Effet de seuil, histoire des sciences humaines, métalangage, reformulation, terminologie
collection DOAJ
language deu
format Article
sources DOAJ
author Didier Samain
spellingShingle Didier Samain
Entropie et néguentropie de la traduction
Schweizerische Zeitschrift für Bildungswissenschaften
Effet de seuil, histoire des sciences humaines, métalangage, reformulation, terminologie
author_facet Didier Samain
author_sort Didier Samain
title Entropie et néguentropie de la traduction
title_short Entropie et néguentropie de la traduction
title_full Entropie et néguentropie de la traduction
title_fullStr Entropie et néguentropie de la traduction
title_full_unstemmed Entropie et néguentropie de la traduction
title_sort entropie et néguentropie de la traduction
publisher Bern Open Publishing
series Schweizerische Zeitschrift für Bildungswissenschaften
issn 2624-8492
publishDate 2018-09-01
description En s’appuyant sur une expérience de traducteur et d’historien, l’auteur aborde la spécificité des concepts en sciences humaines et donc de leur traduction ou reformulation. À l’aide de métaconcepts descriptifs (troncation cognitive, effet de seuil), il montre qu’elle s’y accompagne tout à la fois de pertes et de gains d’information. Sans nier l’intérêt des analyses culturalistes, il propose donc une approche plus historique et formelle, qui abandonne le topos de l’équivalence entre un original et sa copie pour lui substituer une conception métadiscursive des mécanismes de reformulation. L’analyse souligne simultanément l’ambiguïté de la notion de «traduction», illustrée entre autres par la notion quinienne de traduction radicale.
topic Effet de seuil, histoire des sciences humaines, métalangage, reformulation, terminologie
url https://sjer.ch/article/view/4931
work_keys_str_mv AT didiersamain entropieetneguentropiedelatraduction
_version_ 1716854271370067968