Portuguesismos en dos dialectos españoles en Luisiana

De los tres dialectos españoles del estado de Luisiana que han sobrevivido hasta nuestros días, dos tienen su origen en una iniciativa de colonización canaria de finales del siglo XVIII. Estos dialectos de origen canario son, por un lado, el isleño, que siguen hablando unos 200 individuos de unos se...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Samuel G. Armistead
Format: Article
Language:Spanish
Published: Consejo Superior de Investigaciones Científicas 1992-12-01
Series:Revista de Filología Española
Online Access:http://xn--revistadefilologiaespaola-uoc.revistas.csic.es/index.php/rfe/article/view/581
id doaj-748476db56a848d5835db0d829cdffaf
record_format Article
spelling doaj-748476db56a848d5835db0d829cdffaf2021-05-05T07:14:24ZspaConsejo Superior de Investigaciones CientíficasRevista de Filología Española0210-91741988-85381992-12-01723/449152410.3989/rfe.1992.v72.i3/4.581577Portuguesismos en dos dialectos españoles en LuisianaSamuel G. Armistead0University of California, DavisDe los tres dialectos españoles del estado de Luisiana que han sobrevivido hasta nuestros días, dos tienen su origen en una iniciativa de colonización canaria de finales del siglo XVIII. Estos dialectos de origen canario son, por un lado, el isleño, que siguen hablando unos 200 individuos de unos sesenta o más años, residentes en cinco aldeas en St. Bernard, a unas 35 millas al sureste de Nueva Orleans, y, por otro, el bruli, que se hablaba hasta hace algunos años en los alrededores de Donaldsonville, a unas 60 millas al noroeste de Nueva Orleans. El dialecto isleño aún es una lengua viva, pero muy distinto ha sido el destino del dialecto de los brulis, residentes de un aislado islote lingüístico rodeado y profundamente influido por el dialecto francés luisianense o cadjin. Este trabajo deja en claro los lusismos del español de Luisiana. Junto a los típicos canarismos que se documentan, sobre todo en el dialecto isleño, los portuguesismos nos ayudan a confirmar muy a las claras el carácter fundamentalmente canario de los dos dialectos, pese a las muchas influencias alienígenas que han experimentado a través de sus diversas aventuras en Américahttp://xn--revistadefilologiaespaola-uoc.revistas.csic.es/index.php/rfe/article/view/581
collection DOAJ
language Spanish
format Article
sources DOAJ
author Samuel G. Armistead
spellingShingle Samuel G. Armistead
Portuguesismos en dos dialectos españoles en Luisiana
Revista de Filología Española
author_facet Samuel G. Armistead
author_sort Samuel G. Armistead
title Portuguesismos en dos dialectos españoles en Luisiana
title_short Portuguesismos en dos dialectos españoles en Luisiana
title_full Portuguesismos en dos dialectos españoles en Luisiana
title_fullStr Portuguesismos en dos dialectos españoles en Luisiana
title_full_unstemmed Portuguesismos en dos dialectos españoles en Luisiana
title_sort portuguesismos en dos dialectos españoles en luisiana
publisher Consejo Superior de Investigaciones Científicas
series Revista de Filología Española
issn 0210-9174
1988-8538
publishDate 1992-12-01
description De los tres dialectos españoles del estado de Luisiana que han sobrevivido hasta nuestros días, dos tienen su origen en una iniciativa de colonización canaria de finales del siglo XVIII. Estos dialectos de origen canario son, por un lado, el isleño, que siguen hablando unos 200 individuos de unos sesenta o más años, residentes en cinco aldeas en St. Bernard, a unas 35 millas al sureste de Nueva Orleans, y, por otro, el bruli, que se hablaba hasta hace algunos años en los alrededores de Donaldsonville, a unas 60 millas al noroeste de Nueva Orleans. El dialecto isleño aún es una lengua viva, pero muy distinto ha sido el destino del dialecto de los brulis, residentes de un aislado islote lingüístico rodeado y profundamente influido por el dialecto francés luisianense o cadjin. Este trabajo deja en claro los lusismos del español de Luisiana. Junto a los típicos canarismos que se documentan, sobre todo en el dialecto isleño, los portuguesismos nos ayudan a confirmar muy a las claras el carácter fundamentalmente canario de los dos dialectos, pese a las muchas influencias alienígenas que han experimentado a través de sus diversas aventuras en América
url http://xn--revistadefilologiaespaola-uoc.revistas.csic.es/index.php/rfe/article/view/581
work_keys_str_mv AT samuelgarmistead portuguesismosendosdialectosespanolesenluisiana
_version_ 1721471170884141056