Adverbs as evidentials: an English-Spanish contrastive analysis of twelve adverbs in spoken and newspaper discourse

This paper presents a contrastive analysis of six English evidential adverbs ending in -ly with their Spanish nearest translation equivalents, in spoken and newspaper discourse. The adverbs may be associated with varying degrees of reliability: high (clearly/claramente, evidently/evidentemente, obv...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Marta Carretero, Juana I. Marín-Arrese, Julia Lavid-López
Format: Article
Language:deu
Published: Vilnius University 2017-12-01
Series:Kalbotyra
Subjects:
Online Access:http://www.journals.vu.lt/kalbotyra/article/view/11185
id doaj-7465febb360047a7849261e81d9bae52
record_format Article
spelling doaj-7465febb360047a7849261e81d9bae522020-11-25T00:29:06ZdeuVilnius UniversityKalbotyra 1392-15172029-83152017-12-017010.15388/Klbt.2017.11185Adverbs as evidentials: an English-Spanish contrastive analysis of twelve adverbs in spoken and newspaper discourseMarta CarreteroJuana I. Marín-ArreseJulia Lavid-López This paper presents a contrastive analysis of six English evidential adverbs ending in -ly with their Spanish nearest translation equivalents, in spoken and newspaper discourse. The adverbs may be associated with varying degrees of reliability: high (clearly/claramente, evidently/evidentemente, obviously/obviamente), medium (apparently/al parecer) and low (seemingly/aparentemente, supposedly/supuestamente). The analysis is based on tokens of authentic language extracted from two contemporary corpora, the Corpus of Contemporary American English (COCA) and the Corpus de Referencia del Español Actual (CREA). The qualitative analysis focuses on the evidential functions of the adverbs and on their pragmatic interactional uses; the quantitative analysis centres on the relative frequency of type of evidential functions and the clausal position of the adverbs. The results uncover a number of differences between the English adverbs and their Spanish correlates and also between the two discourse types. Practically all the adverbs are strongly specialized in expressing either indirect-inferential or indirect-reportative evidentiality. English obviously and Spanish evidentemente show a high frequency of cases of loss of evidential meaning due to pragmaticalization, specifically in spoken discourse. Regarding position, the English adverbs are more frequent in medial clausal position, while some Spanish adverbs are often found in the more prominent parenthetical position. http://www.journals.vu.lt/kalbotyra/article/view/11185evidential adverbsindirect-inferential evidentialityindirect-reportative evidentialitypragmaticalizationclausal position
collection DOAJ
language deu
format Article
sources DOAJ
author Marta Carretero
Juana I. Marín-Arrese
Julia Lavid-López
spellingShingle Marta Carretero
Juana I. Marín-Arrese
Julia Lavid-López
Adverbs as evidentials: an English-Spanish contrastive analysis of twelve adverbs in spoken and newspaper discourse
Kalbotyra
evidential adverbs
indirect-inferential evidentiality
indirect-reportative evidentiality
pragmaticalization
clausal position
author_facet Marta Carretero
Juana I. Marín-Arrese
Julia Lavid-López
author_sort Marta Carretero
title Adverbs as evidentials: an English-Spanish contrastive analysis of twelve adverbs in spoken and newspaper discourse
title_short Adverbs as evidentials: an English-Spanish contrastive analysis of twelve adverbs in spoken and newspaper discourse
title_full Adverbs as evidentials: an English-Spanish contrastive analysis of twelve adverbs in spoken and newspaper discourse
title_fullStr Adverbs as evidentials: an English-Spanish contrastive analysis of twelve adverbs in spoken and newspaper discourse
title_full_unstemmed Adverbs as evidentials: an English-Spanish contrastive analysis of twelve adverbs in spoken and newspaper discourse
title_sort adverbs as evidentials: an english-spanish contrastive analysis of twelve adverbs in spoken and newspaper discourse
publisher Vilnius University
series Kalbotyra
issn 1392-1517
2029-8315
publishDate 2017-12-01
description This paper presents a contrastive analysis of six English evidential adverbs ending in -ly with their Spanish nearest translation equivalents, in spoken and newspaper discourse. The adverbs may be associated with varying degrees of reliability: high (clearly/claramente, evidently/evidentemente, obviously/obviamente), medium (apparently/al parecer) and low (seemingly/aparentemente, supposedly/supuestamente). The analysis is based on tokens of authentic language extracted from two contemporary corpora, the Corpus of Contemporary American English (COCA) and the Corpus de Referencia del Español Actual (CREA). The qualitative analysis focuses on the evidential functions of the adverbs and on their pragmatic interactional uses; the quantitative analysis centres on the relative frequency of type of evidential functions and the clausal position of the adverbs. The results uncover a number of differences between the English adverbs and their Spanish correlates and also between the two discourse types. Practically all the adverbs are strongly specialized in expressing either indirect-inferential or indirect-reportative evidentiality. English obviously and Spanish evidentemente show a high frequency of cases of loss of evidential meaning due to pragmaticalization, specifically in spoken discourse. Regarding position, the English adverbs are more frequent in medial clausal position, while some Spanish adverbs are often found in the more prominent parenthetical position.
topic evidential adverbs
indirect-inferential evidentiality
indirect-reportative evidentiality
pragmaticalization
clausal position
url http://www.journals.vu.lt/kalbotyra/article/view/11185
work_keys_str_mv AT martacarretero adverbsasevidentialsanenglishspanishcontrastiveanalysisoftwelveadverbsinspokenandnewspaperdiscourse
AT juanaimarinarrese adverbsasevidentialsanenglishspanishcontrastiveanalysisoftwelveadverbsinspokenandnewspaperdiscourse
AT julialavidlopez adverbsasevidentialsanenglishspanishcontrastiveanalysisoftwelveadverbsinspokenandnewspaperdiscourse
_version_ 1725333430090072064