Humorous expression reenacted in translation: the recreation of three characters from Stephen Leacock’s sunshine sketches
This article on my proposal of an annotated translation of Stephen Leacock’s comic novel Sunshine Sketches of a Little Town (1912) comprises the scrutiny of a rather non-hegemonic and overlooked discursive literary channel: humour. My analysis of the novel and reflection upon some of the excerpts t...
Main Author: | Davi Silva Gonçalves |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Universidade Federal de Santa Catarina
2020-09-01
|
Series: | Cadernos de Tradução |
Subjects: | |
Online Access: | https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/71997 |
Similar Items
-
Stephen Leacock A Reappraisal
Published: (1986) -
Stephen Leacock : A Reappraisal
by: Staines, David
Published: (1986) -
“THE POSSIBILITY OF CREATING NEW RELATIONS”: LITERARY TRANSLATION AS AN ASSOCIATIVE EXCHANGE
by: Davi Silva Gonçalves
Published: (2018-09-01) -
“THE POSSIBILITY OF CREATING NEW RELATIONS”: LITERARY TRANSLATION AS AN ASSOCIATIVE EXCHANGE
by: Davi Silva Gonçalves
Published: (2018-09-01) -
‘the words I taught to him’: Interfusional Language Play and Brian O’Nolan’s ‘Revenge on the English’
by: Joseph LaBine
Published: (2016-05-01)