A Comparative Analysis of the Semantic Meaning Patterns of ‘OR’ in Physics Texts in English and Mandarin Chinese

In terms of cross language comparisons, this study aims to explore the semantic meaning patterns of the logical connective ‘or’ between English and Mandarin Chinese. An ‘OR Corpus’ was constructed with the source of the texts drawn from Conceptual Physics and its Chinese translation. The texts inclu...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Chia-Ling Chiang
Format: Article
Language:English
Published: National Taipei University of Education 2016-12-01
Series:Journal of Educational Practice and Research
Subjects:
Online Access:http://jepr.ntue.edu.tw/contents/list/detial.asp?id=124
id doaj-73165112764b409bb40f135552d50af3
record_format Article
spelling doaj-73165112764b409bb40f135552d50af32020-11-25T01:58:00ZengNational Taipei University of EducationJournal of Educational Practice and Research1993-56331993-56332016-12-012923364A Comparative Analysis of the Semantic Meaning Patterns of ‘OR’ in Physics Texts in English and Mandarin ChineseChia-Ling Chiang0Department of Education and Human Potential Development, National Dong Hwa UniversityIn terms of cross language comparisons, this study aims to explore the semantic meaning patterns of the logical connective ‘or’ between English and Mandarin Chinese. An ‘OR Corpus’ was constructed with the source of the texts drawn from Conceptual Physics and its Chinese translation. The texts include topics of motion and forces. The semantic meanings of related translations were mainly analyzed and categorized using Webster’s College Dictionary, Revised Mandarin Chinese Dictionary compiled by the Ministry of Education and the Academia Sinica Balanced Corpus of Modern Chinese. By looking into the free translations of ‘or’ in Mandarin Chinese and cases of translating ‘and’ into ‘huo’, seven meaning patterns of ‘huo’ (or) in Mandarin Chinese were identified. The free translations of ‘or’ and ‘and’ show that ‘huo’ encompasses ‘inclusive or’, ‘exclusive or’, ‘identity’, ‘all’, ‘enumeration’, ‘approximation’, and ‘addition’ meanings in Chinese. More importantly, the word ‘or’ by itself in English text does not quite express the meaning of addition. Besides, ‘or’ in English is not only translated directly into ‘huo’, but there are also 14 representative forms in Chinese to express various meanings of ‘or’ in English without the word ‘huo’. Accordingly, the implications of Chinese science text editing and science language teaching were discussed and suggested.http://jepr.ntue.edu.tw/contents/list/detial.asp?id=124cross-language comparisonscience languagescience textsemantic analysis
collection DOAJ
language English
format Article
sources DOAJ
author Chia-Ling Chiang
spellingShingle Chia-Ling Chiang
A Comparative Analysis of the Semantic Meaning Patterns of ‘OR’ in Physics Texts in English and Mandarin Chinese
Journal of Educational Practice and Research
cross-language comparison
science language
science text
semantic analysis
author_facet Chia-Ling Chiang
author_sort Chia-Ling Chiang
title A Comparative Analysis of the Semantic Meaning Patterns of ‘OR’ in Physics Texts in English and Mandarin Chinese
title_short A Comparative Analysis of the Semantic Meaning Patterns of ‘OR’ in Physics Texts in English and Mandarin Chinese
title_full A Comparative Analysis of the Semantic Meaning Patterns of ‘OR’ in Physics Texts in English and Mandarin Chinese
title_fullStr A Comparative Analysis of the Semantic Meaning Patterns of ‘OR’ in Physics Texts in English and Mandarin Chinese
title_full_unstemmed A Comparative Analysis of the Semantic Meaning Patterns of ‘OR’ in Physics Texts in English and Mandarin Chinese
title_sort comparative analysis of the semantic meaning patterns of ‘or’ in physics texts in english and mandarin chinese
publisher National Taipei University of Education
series Journal of Educational Practice and Research
issn 1993-5633
1993-5633
publishDate 2016-12-01
description In terms of cross language comparisons, this study aims to explore the semantic meaning patterns of the logical connective ‘or’ between English and Mandarin Chinese. An ‘OR Corpus’ was constructed with the source of the texts drawn from Conceptual Physics and its Chinese translation. The texts include topics of motion and forces. The semantic meanings of related translations were mainly analyzed and categorized using Webster’s College Dictionary, Revised Mandarin Chinese Dictionary compiled by the Ministry of Education and the Academia Sinica Balanced Corpus of Modern Chinese. By looking into the free translations of ‘or’ in Mandarin Chinese and cases of translating ‘and’ into ‘huo’, seven meaning patterns of ‘huo’ (or) in Mandarin Chinese were identified. The free translations of ‘or’ and ‘and’ show that ‘huo’ encompasses ‘inclusive or’, ‘exclusive or’, ‘identity’, ‘all’, ‘enumeration’, ‘approximation’, and ‘addition’ meanings in Chinese. More importantly, the word ‘or’ by itself in English text does not quite express the meaning of addition. Besides, ‘or’ in English is not only translated directly into ‘huo’, but there are also 14 representative forms in Chinese to express various meanings of ‘or’ in English without the word ‘huo’. Accordingly, the implications of Chinese science text editing and science language teaching were discussed and suggested.
topic cross-language comparison
science language
science text
semantic analysis
url http://jepr.ntue.edu.tw/contents/list/detial.asp?id=124
work_keys_str_mv AT chialingchiang acomparativeanalysisofthesemanticmeaningpatternsoforinphysicstextsinenglishandmandarinchinese
AT chialingchiang comparativeanalysisofthesemanticmeaningpatternsoforinphysicstextsinenglishandmandarinchinese
_version_ 1724971155537788928