Étienne Dolet e o “modo de traduzir bem de uma língua a outra”

Considered “the only formal program of translation theory in Renaissance France” (Norton 1984: 103), the classic text by Étienne Dolet, La manière de bien traduire d’une langue en autre (1540), is herein analyzed in its structure and content, accompanied with a few remarks on its underlying thought,...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Mauri Furlan
Format: Article
Language:English
Published: Universidade Federal de Santa Catarina 2008-11-01
Series:Cadernos de Tradução
Subjects:
Online Access:https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/8199
id doaj-7167af11fa714e099c45174f3d142729
record_format Article
spelling doaj-7167af11fa714e099c45174f3d1427292020-11-25T02:48:47ZengUniversidade Federal de Santa CatarinaCadernos de Tradução1414-526X2175-79682008-11-01121678610.5007/2175-7968.2008v1n21p677104Étienne Dolet e o “modo de traduzir bem de uma língua a outra”Mauri Furlan0Universidade Federal de Santa CatarinaConsidered “the only formal program of translation theory in Renaissance France” (Norton 1984: 103), the classic text by Étienne Dolet, La manière de bien traduire d’une langue en autre (1540), is herein analyzed in its structure and content, accompanied with a few remarks on its underlying thought, formed by the classical rhetorical theory, understood as the conception of language then in force in the 16th century.https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/8199étienne doletrenascimentoteoria da tradução
collection DOAJ
language English
format Article
sources DOAJ
author Mauri Furlan
spellingShingle Mauri Furlan
Étienne Dolet e o “modo de traduzir bem de uma língua a outra”
Cadernos de Tradução
étienne dolet
renascimento
teoria da tradução
author_facet Mauri Furlan
author_sort Mauri Furlan
title Étienne Dolet e o “modo de traduzir bem de uma língua a outra”
title_short Étienne Dolet e o “modo de traduzir bem de uma língua a outra”
title_full Étienne Dolet e o “modo de traduzir bem de uma língua a outra”
title_fullStr Étienne Dolet e o “modo de traduzir bem de uma língua a outra”
title_full_unstemmed Étienne Dolet e o “modo de traduzir bem de uma língua a outra”
title_sort étienne dolet e o “modo de traduzir bem de uma língua a outra”
publisher Universidade Federal de Santa Catarina
series Cadernos de Tradução
issn 1414-526X
2175-7968
publishDate 2008-11-01
description Considered “the only formal program of translation theory in Renaissance France” (Norton 1984: 103), the classic text by Étienne Dolet, La manière de bien traduire d’une langue en autre (1540), is herein analyzed in its structure and content, accompanied with a few remarks on its underlying thought, formed by the classical rhetorical theory, understood as the conception of language then in force in the 16th century.
topic étienne dolet
renascimento
teoria da tradução
url https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/8199
work_keys_str_mv AT maurifurlan etiennedoleteomododetraduzirbemdeumalinguaaoutra
_version_ 1724746726990938112