“5x favela, agora por nós mesmos”: A Study about Subtitling and Audio Description
The aim of this article is to provide an overview of two modalities of Audiovisual Translation (AVT), the subtitling for hearing viewers and Audio Description (AD), followed by a study of the film “5x favela, now by ourselves”, demonstrating not only the importance of AVT as an accessibility resourc...
Main Authors: | , |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Universidade Federal de Santa Catarina
2018-05-01
|
Series: | Cadernos de Tradução |
Subjects: | |
Online Access: | https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/56606 |
id |
doaj-71161b83ccb1419aa8c2d40d75fb71ae |
---|---|
record_format |
Article |
spelling |
doaj-71161b83ccb1419aa8c2d40d75fb71ae2020-11-25T01:21:56ZengUniversidade Federal de Santa CatarinaCadernos de Tradução2175-79682018-05-0138221924010.5007/2175-7968.2018v38n2p21928852“5x favela, agora por nós mesmos”: A Study about Subtitling and Audio DescriptionMarcella Wiffler Stefanini0Érica Lima1Universidade Estadual de Campinas (Unicamp). Campinas, São Paulo, Brasil.Universidade Estadual de Campinas, Campinas, São Paulo, Brasil.The aim of this article is to provide an overview of two modalities of Audiovisual Translation (AVT), the subtitling for hearing viewers and Audio Description (AD), followed by a study of the film “5x favela, now by ourselves”, demonstrating not only the importance of AVT as an accessibility resource, but also as an element of significance of the film. Based on Araújo (2008), Franco and Araújo (2011), Chaume (2004), Diaz-Cintas (2007), Romero-Fresco (2013), among other researchers, a comparison was made between the Portuguese subtitles featured on the DVD of the movie, and what would be the Subtitling for the Deaf and Hard-of- hearing (SDH), an important feature the DVD does not offer. The results obtained in the analysis show the relevance of the TAV for the construction of meanings, the predominant characteristics of the AD and the difficulties arising from the absence of the SDH.https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/56606AcessibilidadeAudiodescriçãoLegenda para ouvintesLegenda para surdos e ensurdecidosTradução audiovisual |
collection |
DOAJ |
language |
English |
format |
Article |
sources |
DOAJ |
author |
Marcella Wiffler Stefanini Érica Lima |
spellingShingle |
Marcella Wiffler Stefanini Érica Lima “5x favela, agora por nós mesmos”: A Study about Subtitling and Audio Description Cadernos de Tradução Acessibilidade Audiodescrição Legenda para ouvintes Legenda para surdos e ensurdecidos Tradução audiovisual |
author_facet |
Marcella Wiffler Stefanini Érica Lima |
author_sort |
Marcella Wiffler Stefanini |
title |
“5x favela, agora por nós mesmos”: A Study about Subtitling and Audio Description |
title_short |
“5x favela, agora por nós mesmos”: A Study about Subtitling and Audio Description |
title_full |
“5x favela, agora por nós mesmos”: A Study about Subtitling and Audio Description |
title_fullStr |
“5x favela, agora por nós mesmos”: A Study about Subtitling and Audio Description |
title_full_unstemmed |
“5x favela, agora por nós mesmos”: A Study about Subtitling and Audio Description |
title_sort |
“5x favela, agora por nós mesmos”: a study about subtitling and audio description |
publisher |
Universidade Federal de Santa Catarina |
series |
Cadernos de Tradução |
issn |
2175-7968 |
publishDate |
2018-05-01 |
description |
The aim of this article is to provide an overview of two modalities of Audiovisual Translation (AVT), the subtitling for hearing viewers and Audio Description (AD), followed by a study of the film “5x favela, now by ourselves”, demonstrating not only the importance of AVT as an accessibility resource, but also as an element of significance of the film. Based on Araújo (2008), Franco and Araújo (2011), Chaume (2004), Diaz-Cintas (2007), Romero-Fresco (2013), among other researchers, a comparison was made between the Portuguese subtitles featured on the DVD of the movie, and what would be the Subtitling for the Deaf and Hard-of- hearing (SDH), an important feature the DVD does not offer. The results obtained in the analysis show the relevance of the TAV for the construction of meanings, the predominant characteristics of the AD and the difficulties arising from the absence of the SDH. |
topic |
Acessibilidade Audiodescrição Legenda para ouvintes Legenda para surdos e ensurdecidos Tradução audiovisual |
url |
https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/56606 |
work_keys_str_mv |
AT marcellawifflerstefanini 5xfavelaagorapornosmesmosastudyaboutsubtitlingandaudiodescription AT ericalima 5xfavelaagorapornosmesmosastudyaboutsubtitlingandaudiodescription |
_version_ |
1725128457264824320 |