André Breton bajo la dictadura franquista: censura institucional y traducción de Entretiens

The purpose of this article is to analyze the institutional censorship of the Spanish translation of André Breton’s Entretiens (1952) from the moment that Barral asked permission to release the book in Spain until this publishing house obtained it. After a short contextualization of the original an...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Marian Panchón Hidalgo
Format: Article
Language:Spanish
Published: Asociación de Francesistas de la Universidad Española (AFUE) 2019-04-01
Series:Çédille: Revista de Estudios Franceses
Subjects:
Online Access:http://cedille.webs.ull.es/15/20panchon.pdf
Description
Summary:The purpose of this article is to analyze the institutional censorship of the Spanish translation of André Breton’s Entretiens (1952) from the moment that Barral asked permission to release the book in Spain until this publishing house obtained it. After a short contextualization of the original and its translation, the article focuses on the study of its censorship files, which will allow us to discover the Francoist reaction facing the possibility of publishing his text, and to know the censors’ identity, their comments as well as their decisions so that the book could be published in Spain.
ISSN:1699-4949