Význam překladatelské kritiky a její vliv na českou překladatelskou estetiku

This paper presents the results of a project called Kritika překladu včera, dnes a zítra (subproject of the project Bohemistika: moderní filologie v 21. století of IGA 2018). The focus of this subproject were translation quality assessment and methods which can be employed as a basis for analysis of...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Petr Kabelka
Format: Article
Language:ces
Published: Karolinum Press 2019-10-01
Series:Acta Universitatis Carolinae: Philologica
Subjects:
Online Access:http://www.karolinum.cz/doi/10.14712/24646830.2019.10
id doaj-6cebc55efb9a42d7a0b4caf7b336f25d
record_format Article
spelling doaj-6cebc55efb9a42d7a0b4caf7b336f25d2020-11-25T02:52:03ZcesKarolinum PressActa Universitatis Carolinae: Philologica0567-82692464-68302019-10-012019110711310.14712/24646830.2019.108710Význam překladatelské kritiky a její vliv na českou překladatelskou estetikuPetr KabelkaThis paper presents the results of a project called Kritika překladu včera, dnes a zítra (subproject of the project Bohemistika: moderní filologie v 21. století of IGA 2018). The focus of this subproject were translation quality assessment and methods which can be employed as a basis for analysis of translated texts. The aim was to apply a new translation quality assessment model based on the model created by Lance Hewson using diverse types of translated texts. The three presented studies are concerned with the analysis of audiovisual translation (namely film subtitles), poetry translation (namely Japanese poetic form tanka) and translation of pragmatic texts (namely official documents of the European Union). All of the above-mentioned works employ the same theoretical framework which is designed not only for academic analyses but also for the use in public space, i.e. for instance in journalistic texts (reviews of translated texts etc.).http://www.karolinum.cz/doi/10.14712/24646830.2019.10translation studiestranslation quality assessmenttranslation criticismtranslation analysis
collection DOAJ
language ces
format Article
sources DOAJ
author Petr Kabelka
spellingShingle Petr Kabelka
Význam překladatelské kritiky a její vliv na českou překladatelskou estetiku
Acta Universitatis Carolinae: Philologica
translation studies
translation quality assessment
translation criticism
translation analysis
author_facet Petr Kabelka
author_sort Petr Kabelka
title Význam překladatelské kritiky a její vliv na českou překladatelskou estetiku
title_short Význam překladatelské kritiky a její vliv na českou překladatelskou estetiku
title_full Význam překladatelské kritiky a její vliv na českou překladatelskou estetiku
title_fullStr Význam překladatelské kritiky a její vliv na českou překladatelskou estetiku
title_full_unstemmed Význam překladatelské kritiky a její vliv na českou překladatelskou estetiku
title_sort význam překladatelské kritiky a její vliv na českou překladatelskou estetiku
publisher Karolinum Press
series Acta Universitatis Carolinae: Philologica
issn 0567-8269
2464-6830
publishDate 2019-10-01
description This paper presents the results of a project called Kritika překladu včera, dnes a zítra (subproject of the project Bohemistika: moderní filologie v 21. století of IGA 2018). The focus of this subproject were translation quality assessment and methods which can be employed as a basis for analysis of translated texts. The aim was to apply a new translation quality assessment model based on the model created by Lance Hewson using diverse types of translated texts. The three presented studies are concerned with the analysis of audiovisual translation (namely film subtitles), poetry translation (namely Japanese poetic form tanka) and translation of pragmatic texts (namely official documents of the European Union). All of the above-mentioned works employ the same theoretical framework which is designed not only for academic analyses but also for the use in public space, i.e. for instance in journalistic texts (reviews of translated texts etc.).
topic translation studies
translation quality assessment
translation criticism
translation analysis
url http://www.karolinum.cz/doi/10.14712/24646830.2019.10
work_keys_str_mv AT petrkabelka vyznamprekladatelskekritikyajejivlivnaceskouprekladatelskouestetiku
_version_ 1724731653772804096