Lost in Migration – Mirandese at a Crossroads
The linguistic rights of Mirandese were enshrined in Portugal in 1999, though its “discovery” dates back to the very end of the 19th century at the hands of Leite de Vasconcellos. For centuries, it was the first or only language spoken by people living in the northeast of Portugal, particularly the...
Main Authors: | , |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
De Gruyter
2019-12-01
|
Series: | Open Linguistics |
Subjects: | |
Online Access: | https://doi.org/10.1515/opli-2019-0026 |
id |
doaj-6b996c53b9c14e3fb710037919dba05e |
---|---|
record_format |
Article |
spelling |
doaj-6b996c53b9c14e3fb710037919dba05e2021-10-02T17:48:07ZengDe GruyterOpen Linguistics2300-99692019-12-015148849510.1515/opli-2019-0026opli-2019-0026Lost in Migration – Mirandese at a CrossroadsMartins Cláudia0Ferreira Sérgio1School of Education, Polytechnic Institute of Bragança & CLLC – University of Aveiro, Portugal.Sociology Institute of the Faculty of Arts and Humanities – University of Porto, PortugalThe linguistic rights of Mirandese were enshrined in Portugal in 1999, though its “discovery” dates back to the very end of the 19th century at the hands of Leite de Vasconcellos. For centuries, it was the first or only language spoken by people living in the northeast of Portugal, particularly the district of Miranda do Douro. As a minority language, it has always moved among three dimensions. On the one hand, the need to assert and defend this language and have it acknowledged by the country, which proudly believe(d) in their monolingual history. Unavoidably, this has ensued the action of translation, especially active from the mid of the 20th century onwards, with an emphasis on the translation of the Bible and Portuguese canonical literature, as well as other renowned literary forms (e.g. The Adventures of Asterix). Finally, the third axis lies in migration, either within Portugal or abroad. Between the 1950s and the 1960s, Mirandese people were forced to leave Miranda do Douro and villages in the outskirts in the thousands. They fled not only due to the deeply entrenched poverty, but also the almost complete absence of future prospects, enhanced by the fact that they were regarded as not speaking “good” Portuguese, but rather a “charra” language, and as ignorant backward people. This period coincided with the building of dams on the river Douro and the cultural and linguistic shock that stemmed from this forceful contact, which exacerbated their sense of not belonging and of social shame. Bearing all this in mind, we seek to approach the role that migration played not only in the assertion of Mirandese as a language in its own right, but also in the empowerment of new generations of Mirandese people, highly qualified and politically engaged in the defence of this minority language, some of whom were former migrants. Thus, we aim to depict Mirandese’s political situation before and after the endorsement of the Portuguese Law no. 7/99.https://doi.org/10.1515/opli-2019-0026mirandesetranslation of minority languagesmigrationpolitical sociologypolitics of minority languages |
collection |
DOAJ |
language |
English |
format |
Article |
sources |
DOAJ |
author |
Martins Cláudia Ferreira Sérgio |
spellingShingle |
Martins Cláudia Ferreira Sérgio Lost in Migration – Mirandese at a Crossroads Open Linguistics mirandese translation of minority languages migration political sociology politics of minority languages |
author_facet |
Martins Cláudia Ferreira Sérgio |
author_sort |
Martins Cláudia |
title |
Lost in Migration – Mirandese at a Crossroads |
title_short |
Lost in Migration – Mirandese at a Crossroads |
title_full |
Lost in Migration – Mirandese at a Crossroads |
title_fullStr |
Lost in Migration – Mirandese at a Crossroads |
title_full_unstemmed |
Lost in Migration – Mirandese at a Crossroads |
title_sort |
lost in migration – mirandese at a crossroads |
publisher |
De Gruyter |
series |
Open Linguistics |
issn |
2300-9969 |
publishDate |
2019-12-01 |
description |
The linguistic rights of Mirandese were enshrined in Portugal in 1999, though its “discovery” dates back to the very end of the 19th century at the hands of Leite de Vasconcellos. For centuries, it was the first or only language spoken by people living in the northeast of Portugal, particularly the district of Miranda do Douro. As a minority language, it has always moved among three dimensions. On the one hand, the need to assert and defend this language and have it acknowledged by the country, which proudly believe(d) in their monolingual history. Unavoidably, this has ensued the action of translation, especially active from the mid of the 20th century onwards, with an emphasis on the translation of the Bible and Portuguese canonical literature, as well as other renowned literary forms (e.g. The Adventures of Asterix). Finally, the third axis lies in migration, either within Portugal or abroad. Between the 1950s and the 1960s, Mirandese people were forced to leave Miranda do Douro and villages in the outskirts in the thousands. They fled not only due to the deeply entrenched poverty, but also the almost complete absence of future prospects, enhanced by the fact that they were regarded as not speaking “good” Portuguese, but rather a “charra” language, and as ignorant backward people. This period coincided with the building of dams on the river Douro and the cultural and linguistic shock that stemmed from this forceful contact, which exacerbated their sense of not belonging and of social shame. Bearing all this in mind, we seek to approach the role that migration played not only in the assertion of Mirandese as a language in its own right, but also in the empowerment of new generations of Mirandese people, highly qualified and politically engaged in the defence of this minority language, some of whom were former migrants. Thus, we aim to depict Mirandese’s political situation before and after the endorsement of the Portuguese Law no. 7/99. |
topic |
mirandese translation of minority languages migration political sociology politics of minority languages |
url |
https://doi.org/10.1515/opli-2019-0026 |
work_keys_str_mv |
AT martinsclaudia lostinmigrationmirandeseatacrossroads AT ferreirasergio lostinmigrationmirandeseatacrossroads |
_version_ |
1716850472950693888 |