Traduire en espagnol les textes pédagogiques des femmes de Lumières : défi ou viabilité ?
De nombreux spécialistes contemporains définissent le XVIIIe siècle espagnol comme celui des traductions. Tout au long de cette riche période, une multitude de traductions mettaient l’accent sur certains textes pédagogiques français destinés à l’instruction des femmes des Lumières. Ainsi, tous ces...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Radboud University Press in cooperation with Open Journals
2021-07-01
|
Series: | Relief: Revue Électronique de Littérature Francaise |
Subjects: | |
Online Access: | https://revue-relief.org/article/view/10831 |
Summary: | De nombreux spécialistes contemporains définissent le XVIIIe siècle espagnol comme celui des traductions. Tout au long de cette riche période, une multitude de traductions mettaient l’accent sur certains textes pédagogiques français destinés à l’instruction des femmes des Lumières. Ainsi, tous ces travaux contribuèrent à l’élaboration d’un corpus de textes en espagnol qui abordaient l’éducation des femmes au XVIIIe siècle. Ceci servit à configurer, dans un contexte social particulièrement patriarcal comme la société espagnole, une première pensée réformatrice à l’égard de l’éducation des femmes, et leur rôle dans la société.
|
---|---|
ISSN: | 1873-5045 |