Why the hell are cuss words not included in teaching of Portuguese as foreign language?!

This brief study of Brazilian swear words is an attempt to understand the non-inclusion of swear words in the teaching of Portuguese as a foreign language as they are considered as taboo lexicon from the point of view of the institutionalized normative standard language supervised periodically by th...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Manjulata Sharma
Format: Article
Language:English
Published: Universidade do Estado do Rio de Janeiro 2018-08-01
Series:Matraga
Subjects:
Online Access:https://www.e-publicacoes.uerj.br/index.php/matraga/article/view/37266
id doaj-68cc54e59c7a457fbb331879cebb60a5
record_format Article
spelling doaj-68cc54e59c7a457fbb331879cebb60a52021-06-02T04:54:24ZengUniversidade do Estado do Rio de JaneiroMatraga1414-71652446-69052018-08-01254429231710.12957/matraga.2018.3726620803Why the hell are cuss words not included in teaching of Portuguese as foreign language?!Manjulata Sharma0Pontifícia Universidade Católica do Rio de JaneiroThis brief study of Brazilian swear words is an attempt to understand the non-inclusion of swear words in the teaching of Portuguese as a foreign language as they are considered as taboo lexicon from the point of view of the institutionalized normative standard language supervised periodically by the Academies. I argue that, since the swear words form a part of the repertoire of popular colloquial vocabulary, they represent the popular culture through their intensity of emotional expression and contextual use. I use the Theory of Lexiculture, proposed by Galisson (1987), and Functional Grammar, by Halliday (2004), to argue that swear words should be introduced through figures of speech such as euphemism and dysphemism, as well as comparisons between swear words of native language of the learner and that of the target language to give the learner a better understanding of the emotional aspect of the language and to foster better pragma-linguistic, socio-pragmatic competence and intercultural competence for the learner of Portuguese as a Foreign Language. ------------------------------------------------------------------------------------ POR QUE DIABOS PALAVRÕES NÃO SÃO INCLUÍDOS NO ENSINO DE PORTUGUÊS COMO LÍNGUA ESTRANGEIRA?! Este trabalho tem intuito de investigar a exclusão dos palavrões brasileiros no ensino do português como língua estrangeira por serem considerados vocabulário tabus do ponto de vista da lín­gua normativa institucionalmente padronizada e periodicamente supervisionada pelas Academias. Eu pressuponho que desde os palavrões formam o repertório do léxico coloquial popular, eles representam a cultura popular através da intensidade da expressão afetiva e o uso contextual. Eu pretendo utilizar a Teoria de Lexicul­tura de Galisson (1987) e Gramática Funcional de Halliday (2004) para afirmar que os palavrões devem ser apresentados através de ato da fala como eufemismo e disfemismo bem como através de estudos comparatistas entre a língua-alvo e a língua materna, para apresentar ao discente uma compreensão melhor do aspecto emoti­vo da língua com o intuito de fundar nele a noção de competências pragma-linguística, sócio pragmática e interculturais do PLE. --- Original em inglês.https://www.e-publicacoes.uerj.br/index.php/matraga/article/view/37266Cuss words, teaching of Portuguese as PLE, Lexiculture, Intercultural Competence
collection DOAJ
language English
format Article
sources DOAJ
author Manjulata Sharma
spellingShingle Manjulata Sharma
Why the hell are cuss words not included in teaching of Portuguese as foreign language?!
Matraga
Cuss words, teaching of Portuguese as PLE, Lexiculture, Intercultural Competence
author_facet Manjulata Sharma
author_sort Manjulata Sharma
title Why the hell are cuss words not included in teaching of Portuguese as foreign language?!
title_short Why the hell are cuss words not included in teaching of Portuguese as foreign language?!
title_full Why the hell are cuss words not included in teaching of Portuguese as foreign language?!
title_fullStr Why the hell are cuss words not included in teaching of Portuguese as foreign language?!
title_full_unstemmed Why the hell are cuss words not included in teaching of Portuguese as foreign language?!
title_sort why the hell are cuss words not included in teaching of portuguese as foreign language?!
publisher Universidade do Estado do Rio de Janeiro
series Matraga
issn 1414-7165
2446-6905
publishDate 2018-08-01
description This brief study of Brazilian swear words is an attempt to understand the non-inclusion of swear words in the teaching of Portuguese as a foreign language as they are considered as taboo lexicon from the point of view of the institutionalized normative standard language supervised periodically by the Academies. I argue that, since the swear words form a part of the repertoire of popular colloquial vocabulary, they represent the popular culture through their intensity of emotional expression and contextual use. I use the Theory of Lexiculture, proposed by Galisson (1987), and Functional Grammar, by Halliday (2004), to argue that swear words should be introduced through figures of speech such as euphemism and dysphemism, as well as comparisons between swear words of native language of the learner and that of the target language to give the learner a better understanding of the emotional aspect of the language and to foster better pragma-linguistic, socio-pragmatic competence and intercultural competence for the learner of Portuguese as a Foreign Language. ------------------------------------------------------------------------------------ POR QUE DIABOS PALAVRÕES NÃO SÃO INCLUÍDOS NO ENSINO DE PORTUGUÊS COMO LÍNGUA ESTRANGEIRA?! Este trabalho tem intuito de investigar a exclusão dos palavrões brasileiros no ensino do português como língua estrangeira por serem considerados vocabulário tabus do ponto de vista da lín­gua normativa institucionalmente padronizada e periodicamente supervisionada pelas Academias. Eu pressuponho que desde os palavrões formam o repertório do léxico coloquial popular, eles representam a cultura popular através da intensidade da expressão afetiva e o uso contextual. Eu pretendo utilizar a Teoria de Lexicul­tura de Galisson (1987) e Gramática Funcional de Halliday (2004) para afirmar que os palavrões devem ser apresentados através de ato da fala como eufemismo e disfemismo bem como através de estudos comparatistas entre a língua-alvo e a língua materna, para apresentar ao discente uma compreensão melhor do aspecto emoti­vo da língua com o intuito de fundar nele a noção de competências pragma-linguística, sócio pragmática e interculturais do PLE. --- Original em inglês.
topic Cuss words, teaching of Portuguese as PLE, Lexiculture, Intercultural Competence
url https://www.e-publicacoes.uerj.br/index.php/matraga/article/view/37266
work_keys_str_mv AT manjulatasharma whythehellarecusswordsnotincludedinteachingofportugueseasforeignlanguage
_version_ 1721408281310658560