Tradução e comunicação: aspectos lingüísticos da tradução literária do italiano para o português

<p>À luz de questões gerais relativas à tradução literária são analisadas diferentes traduções do italiano para o português de trechos de contos que compõem a obra de Alberto Moravia intitulada Racconti surrealistici e satirici. São levantados alguns aspectos sintáticos e morfológicos...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Letizia Zini Antunes
Format: Article
Language:English
Published: Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho 2001-02-01
Series:Alfa: Revista de Lingüística
Subjects:
Online Access:http://seer.fclar.unesp.br/alfa/article/view/3795
id doaj-68c76a272bb2429c9ee954d2099cda25
record_format Article
spelling doaj-68c76a272bb2429c9ee954d2099cda252020-11-24T22:51:36ZengUniversidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita FilhoAlfa: Revista de Lingüística0002-52161981-57942001-02-01320Tradução e comunicação: aspectos lingüísticos da tradução literária do italiano para o portuguêsLetizia Zini Antunes<p>À luz de questões gerais relativas à tradução literária são analisadas diferentes traduções do italiano para o português de trechos de contos que compõem a obra de Alberto Moravia intitulada Racconti surrealistici e satirici. São levantados alguns aspectos sintáticos e morfológicos que diferenciam estas duas línguas, a portuguesa e a italiana, aparentemente tão semelhantes.</p>http://seer.fclar.unesp.br/alfa/article/view/3795Tradução literárialingüística contrastiva: italiano-português
collection DOAJ
language English
format Article
sources DOAJ
author Letizia Zini Antunes
spellingShingle Letizia Zini Antunes
Tradução e comunicação: aspectos lingüísticos da tradução literária do italiano para o português
Alfa: Revista de Lingüística
Tradução literária
lingüística contrastiva: italiano-português
author_facet Letizia Zini Antunes
author_sort Letizia Zini Antunes
title Tradução e comunicação: aspectos lingüísticos da tradução literária do italiano para o português
title_short Tradução e comunicação: aspectos lingüísticos da tradução literária do italiano para o português
title_full Tradução e comunicação: aspectos lingüísticos da tradução literária do italiano para o português
title_fullStr Tradução e comunicação: aspectos lingüísticos da tradução literária do italiano para o português
title_full_unstemmed Tradução e comunicação: aspectos lingüísticos da tradução literária do italiano para o português
title_sort tradução e comunicação: aspectos lingüísticos da tradução literária do italiano para o português
publisher Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho
series Alfa: Revista de Lingüística
issn 0002-5216
1981-5794
publishDate 2001-02-01
description <p>À luz de questões gerais relativas à tradução literária são analisadas diferentes traduções do italiano para o português de trechos de contos que compõem a obra de Alberto Moravia intitulada Racconti surrealistici e satirici. São levantados alguns aspectos sintáticos e morfológicos que diferenciam estas duas línguas, a portuguesa e a italiana, aparentemente tão semelhantes.</p>
topic Tradução literária
lingüística contrastiva: italiano-português
url http://seer.fclar.unesp.br/alfa/article/view/3795
work_keys_str_mv AT letiziaziniantunes traducaoecomunicacaoaspectoslinguisticosdatraducaoliterariadoitalianoparaoportugues
_version_ 1725669034272227328