Tradução e comunicação: aspectos lingüísticos da tradução literária do italiano para o português
<p>À luz de questões gerais relativas à tradução literária são analisadas diferentes traduções do italiano para o português de trechos de contos que compõem a obra de Alberto Moravia intitulada Racconti surrealistici e satirici. São levantados alguns aspectos sintáticos e morfológicos...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho
2001-02-01
|
Series: | Alfa: Revista de Lingüística |
Subjects: | |
Online Access: | http://seer.fclar.unesp.br/alfa/article/view/3795 |
id |
doaj-68c76a272bb2429c9ee954d2099cda25 |
---|---|
record_format |
Article |
spelling |
doaj-68c76a272bb2429c9ee954d2099cda252020-11-24T22:51:36ZengUniversidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita FilhoAlfa: Revista de Lingüística0002-52161981-57942001-02-01320Tradução e comunicação: aspectos lingüísticos da tradução literária do italiano para o portuguêsLetizia Zini Antunes<p>À luz de questões gerais relativas à tradução literária são analisadas diferentes traduções do italiano para o português de trechos de contos que compõem a obra de Alberto Moravia intitulada Racconti surrealistici e satirici. São levantados alguns aspectos sintáticos e morfológicos que diferenciam estas duas línguas, a portuguesa e a italiana, aparentemente tão semelhantes.</p>http://seer.fclar.unesp.br/alfa/article/view/3795Tradução literárialingüística contrastiva: italiano-português |
collection |
DOAJ |
language |
English |
format |
Article |
sources |
DOAJ |
author |
Letizia Zini Antunes |
spellingShingle |
Letizia Zini Antunes Tradução e comunicação: aspectos lingüísticos da tradução literária do italiano para o português Alfa: Revista de Lingüística Tradução literária lingüística contrastiva: italiano-português |
author_facet |
Letizia Zini Antunes |
author_sort |
Letizia Zini Antunes |
title |
Tradução e comunicação: aspectos lingüísticos da tradução literária do italiano para o português |
title_short |
Tradução e comunicação: aspectos lingüísticos da tradução literária do italiano para o português |
title_full |
Tradução e comunicação: aspectos lingüísticos da tradução literária do italiano para o português |
title_fullStr |
Tradução e comunicação: aspectos lingüísticos da tradução literária do italiano para o português |
title_full_unstemmed |
Tradução e comunicação: aspectos lingüísticos da tradução literária do italiano para o português |
title_sort |
tradução e comunicação: aspectos lingüísticos da tradução literária do italiano para o português |
publisher |
Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho |
series |
Alfa: Revista de Lingüística |
issn |
0002-5216 1981-5794 |
publishDate |
2001-02-01 |
description |
<p>À luz de questões gerais relativas à tradução literária são analisadas diferentes traduções do italiano para o português de trechos de contos que compõem a obra de Alberto Moravia intitulada Racconti surrealistici e satirici. São levantados alguns aspectos sintáticos e morfológicos que diferenciam estas duas línguas, a portuguesa e a italiana, aparentemente tão semelhantes.</p> |
topic |
Tradução literária lingüística contrastiva: italiano-português |
url |
http://seer.fclar.unesp.br/alfa/article/view/3795 |
work_keys_str_mv |
AT letiziaziniantunes traducaoecomunicacaoaspectoslinguisticosdatraducaoliterariadoitalianoparaoportugues |
_version_ |
1725669034272227328 |