No princípio era a palavra, mas a palavra foi traduzida para os sinais
Além do que é considerado sacro pelas religiões judaico-cristãs, a Bíblia também está repleta de poesia, e sua tradução para a Libras pode nos ajudar a compreender de que maneira se constituem os repertórios de tradução no polissistema literário da cultura surda brasileira. Neste artigo, trago refle...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Universidade Federal de Santa Catarina
2018-09-01
|
Series: | Cadernos de Tradução |
Subjects: | |
Online Access: | https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/55362 |
id |
doaj-68407cd9f25744ad9fdbc1a2714f3ca1 |
---|---|
record_format |
Article |
spelling |
doaj-68407cd9f25744ad9fdbc1a2714f3ca12020-11-24T22:17:23ZengUniversidade Federal de Santa CatarinaCadernos de Tradução2175-79682018-09-0138312514110.5007/2175-7968.2018v38n3p12529407No princípio era a palavra, mas a palavra foi traduzida para os sinaisEmerson Cristian Pereira dos Santos0Universidade Federal do Ceará, Fortaleza, CearáAlém do que é considerado sacro pelas religiões judaico-cristãs, a Bíblia também está repleta de poesia, e sua tradução para a Libras pode nos ajudar a compreender de que maneira se constituem os repertórios de tradução no polissistema literário da cultura surda brasileira. Neste artigo, trago reflexões sobre a relação entre ideologia, tradução e literatura na formação de repertórios literários da cultura surda, a partir da tradução da Bíblia.https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/55362BíbliaLibrasLiteratura surdaRepertórios literários |
collection |
DOAJ |
language |
English |
format |
Article |
sources |
DOAJ |
author |
Emerson Cristian Pereira dos Santos |
spellingShingle |
Emerson Cristian Pereira dos Santos No princípio era a palavra, mas a palavra foi traduzida para os sinais Cadernos de Tradução Bíblia Libras Literatura surda Repertórios literários |
author_facet |
Emerson Cristian Pereira dos Santos |
author_sort |
Emerson Cristian Pereira dos Santos |
title |
No princípio era a palavra, mas a palavra foi traduzida para os sinais |
title_short |
No princípio era a palavra, mas a palavra foi traduzida para os sinais |
title_full |
No princípio era a palavra, mas a palavra foi traduzida para os sinais |
title_fullStr |
No princípio era a palavra, mas a palavra foi traduzida para os sinais |
title_full_unstemmed |
No princípio era a palavra, mas a palavra foi traduzida para os sinais |
title_sort |
no princípio era a palavra, mas a palavra foi traduzida para os sinais |
publisher |
Universidade Federal de Santa Catarina |
series |
Cadernos de Tradução |
issn |
2175-7968 |
publishDate |
2018-09-01 |
description |
Além do que é considerado sacro pelas religiões judaico-cristãs, a Bíblia também está repleta de poesia, e sua tradução para a Libras pode nos ajudar a compreender de que maneira se constituem os repertórios de tradução no polissistema literário da cultura surda brasileira. Neste artigo, trago reflexões sobre a relação entre ideologia, tradução e literatura na formação de repertórios literários da cultura surda, a partir da tradução da Bíblia. |
topic |
Bíblia Libras Literatura surda Repertórios literários |
url |
https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/55362 |
work_keys_str_mv |
AT emersoncristianpereiradossantos noprincipioeraapalavramasapalavrafoitraduzidaparaossinais |
_version_ |
1725785001835888640 |