Les versions multiples entre France, Allemagne et Italie
Cet article propose une analyse d’un phénomène qui a caractérisé la généralisation du cinéma parlant pendant les années 1930 : les versions multiples (VM), films tournés « quasi-simultanément » en plusieurs langues. Cette recherche se base sur des revues spécialisées, issues de trois pays parmi les...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | deu |
Published: |
Centre Interdisciplinaire d'Etudes et de Recherches sur l'Allemagne (CIERA)
2019-02-01
|
Series: | Tr@jectoires |
Subjects: | |
Online Access: | http://journals.openedition.org/trajectoires/2738 |
id |
doaj-681601b2f4ff4390bb7d04670df3a67c |
---|---|
record_format |
Article |
spelling |
doaj-681601b2f4ff4390bb7d04670df3a67c2020-11-25T01:54:29ZdeuCentre Interdisciplinaire d'Etudes et de Recherches sur l'Allemagne (CIERA)Tr@jectoires1959-531X1961-90572019-02-0112Les versions multiples entre France, Allemagne et ItalieMaria AdornoCet article propose une analyse d’un phénomène qui a caractérisé la généralisation du cinéma parlant pendant les années 1930 : les versions multiples (VM), films tournés « quasi-simultanément » en plusieurs langues. Cette recherche se base sur des revues spécialisées, issues de trois pays parmi les principaux de la production multilingue européenne : la France, l’Allemagne et l’Italie. Tout d’abord, nous interrogerons les liens entre le sonore, la question des langues et l’internationalité au travers d’une contextualisation socio-politique, historique et technique. Les focus principaux seront la définition du procédé des VM, l’analyse des liens entre VM et coproductions européennes et les enjeux de la propagande nationale menée par chaque pays. Sur la base de ces thématiques et des revues, un corpus de films fera l’objet d’une analyse comparée de la réception des VM contemporaines de ce phénomène à caractère interculturel. Cet article se veut être une contribution à une meilleure compréhension de cette stratégie de traduction, qui reste encore négligée dans la recherche contemporaine en histoire du cinéma.http://journals.openedition.org/trajectoires/2738histoirecinémalangueréceptionnationalisme |
collection |
DOAJ |
language |
deu |
format |
Article |
sources |
DOAJ |
author |
Maria Adorno |
spellingShingle |
Maria Adorno Les versions multiples entre France, Allemagne et Italie Tr@jectoires histoire cinéma langue réception nationalisme |
author_facet |
Maria Adorno |
author_sort |
Maria Adorno |
title |
Les versions multiples entre France, Allemagne et Italie |
title_short |
Les versions multiples entre France, Allemagne et Italie |
title_full |
Les versions multiples entre France, Allemagne et Italie |
title_fullStr |
Les versions multiples entre France, Allemagne et Italie |
title_full_unstemmed |
Les versions multiples entre France, Allemagne et Italie |
title_sort |
les versions multiples entre france, allemagne et italie |
publisher |
Centre Interdisciplinaire d'Etudes et de Recherches sur l'Allemagne (CIERA) |
series |
Tr@jectoires |
issn |
1959-531X 1961-9057 |
publishDate |
2019-02-01 |
description |
Cet article propose une analyse d’un phénomène qui a caractérisé la généralisation du cinéma parlant pendant les années 1930 : les versions multiples (VM), films tournés « quasi-simultanément » en plusieurs langues. Cette recherche se base sur des revues spécialisées, issues de trois pays parmi les principaux de la production multilingue européenne : la France, l’Allemagne et l’Italie. Tout d’abord, nous interrogerons les liens entre le sonore, la question des langues et l’internationalité au travers d’une contextualisation socio-politique, historique et technique. Les focus principaux seront la définition du procédé des VM, l’analyse des liens entre VM et coproductions européennes et les enjeux de la propagande nationale menée par chaque pays. Sur la base de ces thématiques et des revues, un corpus de films fera l’objet d’une analyse comparée de la réception des VM contemporaines de ce phénomène à caractère interculturel. Cet article se veut être une contribution à une meilleure compréhension de cette stratégie de traduction, qui reste encore négligée dans la recherche contemporaine en histoire du cinéma. |
topic |
histoire cinéma langue réception nationalisme |
url |
http://journals.openedition.org/trajectoires/2738 |
work_keys_str_mv |
AT mariaadorno lesversionsmultiplesentrefranceallemagneetitalie |
_version_ |
1724987144760459264 |