Reflections on interpreting settings and ethics in view of visual representations of la Malinche

During the conquest of the territory of today’s Mexico, a young indigenous woman, mostly known as la Malinche, emerged as the main interpreter, and later lover, to the Spanish Conquistador, Hernán Cortés. Numerous written references and pictorial representations attest to her linguistic, communicati...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Krisztina Zimanyi
Format: Article
Language:English
Published: Western Sydney University 2015-07-01
Series:Translation and Interpreting : the International Journal of Translation and Interpreting Research
Subjects:
Online Access:http://www.trans-int.org/index.php/transint/article/view/403/190
id doaj-66b9de0245f5450780e236f57f51a9c9
record_format Article
spelling doaj-66b9de0245f5450780e236f57f51a9c92020-11-25T02:57:30ZengWestern Sydney UniversityTranslation and Interpreting : the International Journal of Translation and Interpreting Research1836-93242015-07-017210.12807/ti.107202.2015.a01Reflections on interpreting settings and ethics in view of visual representations of la MalincheKrisztina ZimanyiDuring the conquest of the territory of today’s Mexico, a young indigenous woman, mostly known as la Malinche, emerged as the main interpreter, and later lover, to the Spanish Conquistador, Hernán Cortés. Numerous written references and pictorial representations attest to her linguistic, communication and diplomatic skills, and they also reveal a fascination with her private affairs. This article applies 21st century conceptualisation and terminology to analyse the kind of interpreting she practised and to evaluate her professional performance from an ethics perspective. By examining both contemporary and subsequent illustrations that depict her in a professional or personal capacity, the study comes to a number of interesting conclusions. First, the kind of interpreting in which la Malinche could best be described as ‘interpreting in conflict zones.’ Second, the iconography of interpreting displays a series of recurring motifs. Third, there seems to be a distinction between the focus in contemporary and retrospective images along the lines of skills versus ethical guidelines. Finally, this idiosyncrasy could serve as a valuable lesson for today’s interpreters.http://www.trans-int.org/index.php/transint/article/view/403/190interpreter roleperceptionhistoric visualisationidentity
collection DOAJ
language English
format Article
sources DOAJ
author Krisztina Zimanyi
spellingShingle Krisztina Zimanyi
Reflections on interpreting settings and ethics in view of visual representations of la Malinche
Translation and Interpreting : the International Journal of Translation and Interpreting Research
interpreter role
perception
historic visualisation
identity
author_facet Krisztina Zimanyi
author_sort Krisztina Zimanyi
title Reflections on interpreting settings and ethics in view of visual representations of la Malinche
title_short Reflections on interpreting settings and ethics in view of visual representations of la Malinche
title_full Reflections on interpreting settings and ethics in view of visual representations of la Malinche
title_fullStr Reflections on interpreting settings and ethics in view of visual representations of la Malinche
title_full_unstemmed Reflections on interpreting settings and ethics in view of visual representations of la Malinche
title_sort reflections on interpreting settings and ethics in view of visual representations of la malinche
publisher Western Sydney University
series Translation and Interpreting : the International Journal of Translation and Interpreting Research
issn 1836-9324
publishDate 2015-07-01
description During the conquest of the territory of today’s Mexico, a young indigenous woman, mostly known as la Malinche, emerged as the main interpreter, and later lover, to the Spanish Conquistador, Hernán Cortés. Numerous written references and pictorial representations attest to her linguistic, communication and diplomatic skills, and they also reveal a fascination with her private affairs. This article applies 21st century conceptualisation and terminology to analyse the kind of interpreting she practised and to evaluate her professional performance from an ethics perspective. By examining both contemporary and subsequent illustrations that depict her in a professional or personal capacity, the study comes to a number of interesting conclusions. First, the kind of interpreting in which la Malinche could best be described as ‘interpreting in conflict zones.’ Second, the iconography of interpreting displays a series of recurring motifs. Third, there seems to be a distinction between the focus in contemporary and retrospective images along the lines of skills versus ethical guidelines. Finally, this idiosyncrasy could serve as a valuable lesson for today’s interpreters.
topic interpreter role
perception
historic visualisation
identity
url http://www.trans-int.org/index.php/transint/article/view/403/190
work_keys_str_mv AT krisztinazimanyi reflectionsoninterpretingsettingsandethicsinviewofvisualrepresentationsoflamalinche
_version_ 1724710850566029312