The Verbs naest’sja, napit’sja and doždat’sja and their Italian Equivalents in the Russian-Italian Parallel Corpus: Interaction among Verbal Stem Semantics, Circumfixes and Context in the Expression of Intensification in Russian

The primary aim of this work is to analyse the Italian equivalents of some common Russian intensive-resultative verbs (naest’sja, napit’sja, doždat’sja), in order to highlight the role of interaction among verbal stem semantics, circumfixes, and context in the expression of intensification in Russi...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Francesca Biagini
Format: Article
Language:English
Published: Firenze University Press 2020-12-01
Series:Studi Slavistici
Subjects:
Online Access:https://oaj.fupress.net/index.php/ss/article/view/9533
id doaj-662597c641564814aad5a9a916dfc921
record_format Article
spelling doaj-662597c641564814aad5a9a916dfc9212021-02-02T13:15:08ZengFirenze University PressStudi Slavistici1824-761X1824-76012020-12-0117210.13128/Studi_Slavis-9533The Verbs naest’sja, napit’sja and doždat’sja and their Italian Equivalents in the Russian-Italian Parallel Corpus: Interaction among Verbal Stem Semantics, Circumfixes and Context in the Expression of Intensification in RussianFrancesca Biagini0University of Bologna The primary aim of this work is to analyse the Italian equivalents of some common Russian intensive-resultative verbs (naest’sja, napit’sja, doždat’sja), in order to highlight the role of interaction among verbal stem semantics, circumfixes, and context in the expression of intensification in Russian. Data from the Russian-Italian Parallel Corpus show that the verbs naest’sja and napit’sja are sometimes used with meanings which are absent or scarcely represented in dictionaries. One of the reasons for this is that in some contexts the forms obtained by adding a circumfix to aspectually hybrid verbs, such as est’ and pit’, function as ‘pure’ perfectives and the circumfix is partially emptied of its meaning. The verb doždat’sja/dožidat’sja expresses the reaching of a limit, which may consist in the realization or non-realization of an expected event, or the intention or possibility of waiting coming to an end. Particularly interesting are those examples in which the Italian equivalents are verbs which differ from aspettare and express the state resulting after the waiting process and whose semantics depends on the context. In some cases, a perception verb is added in Italian. On the whole, Italian translations make it possible to highlight how the verbs interact differently with the context on the basis of the verbal stem semantics. As underlined by Tatevosov (2010), for verbs with the circumfix na-...-sja, the verbs analysed herein introduce a result state whose descriptive proprieties are underspecified, leaving a considerable amount for context and world knowledge to determine what exactly this state is. https://oaj.fupress.net/index.php/ss/article/view/9533Intensive-Resultative AktionsartIntensificationItalian-Russian Contrastive AnalysisRussian Intensive Reflexive Verbs
collection DOAJ
language English
format Article
sources DOAJ
author Francesca Biagini
spellingShingle Francesca Biagini
The Verbs naest’sja, napit’sja and doždat’sja and their Italian Equivalents in the Russian-Italian Parallel Corpus: Interaction among Verbal Stem Semantics, Circumfixes and Context in the Expression of Intensification in Russian
Studi Slavistici
Intensive-Resultative Aktionsart
Intensification
Italian-Russian Contrastive Analysis
Russian Intensive Reflexive Verbs
author_facet Francesca Biagini
author_sort Francesca Biagini
title The Verbs naest’sja, napit’sja and doždat’sja and their Italian Equivalents in the Russian-Italian Parallel Corpus: Interaction among Verbal Stem Semantics, Circumfixes and Context in the Expression of Intensification in Russian
title_short The Verbs naest’sja, napit’sja and doždat’sja and their Italian Equivalents in the Russian-Italian Parallel Corpus: Interaction among Verbal Stem Semantics, Circumfixes and Context in the Expression of Intensification in Russian
title_full The Verbs naest’sja, napit’sja and doždat’sja and their Italian Equivalents in the Russian-Italian Parallel Corpus: Interaction among Verbal Stem Semantics, Circumfixes and Context in the Expression of Intensification in Russian
title_fullStr The Verbs naest’sja, napit’sja and doždat’sja and their Italian Equivalents in the Russian-Italian Parallel Corpus: Interaction among Verbal Stem Semantics, Circumfixes and Context in the Expression of Intensification in Russian
title_full_unstemmed The Verbs naest’sja, napit’sja and doždat’sja and their Italian Equivalents in the Russian-Italian Parallel Corpus: Interaction among Verbal Stem Semantics, Circumfixes and Context in the Expression of Intensification in Russian
title_sort verbs naest’sja, napit’sja and doždat’sja and their italian equivalents in the russian-italian parallel corpus: interaction among verbal stem semantics, circumfixes and context in the expression of intensification in russian
publisher Firenze University Press
series Studi Slavistici
issn 1824-761X
1824-7601
publishDate 2020-12-01
description The primary aim of this work is to analyse the Italian equivalents of some common Russian intensive-resultative verbs (naest’sja, napit’sja, doždat’sja), in order to highlight the role of interaction among verbal stem semantics, circumfixes, and context in the expression of intensification in Russian. Data from the Russian-Italian Parallel Corpus show that the verbs naest’sja and napit’sja are sometimes used with meanings which are absent or scarcely represented in dictionaries. One of the reasons for this is that in some contexts the forms obtained by adding a circumfix to aspectually hybrid verbs, such as est’ and pit’, function as ‘pure’ perfectives and the circumfix is partially emptied of its meaning. The verb doždat’sja/dožidat’sja expresses the reaching of a limit, which may consist in the realization or non-realization of an expected event, or the intention or possibility of waiting coming to an end. Particularly interesting are those examples in which the Italian equivalents are verbs which differ from aspettare and express the state resulting after the waiting process and whose semantics depends on the context. In some cases, a perception verb is added in Italian. On the whole, Italian translations make it possible to highlight how the verbs interact differently with the context on the basis of the verbal stem semantics. As underlined by Tatevosov (2010), for verbs with the circumfix na-...-sja, the verbs analysed herein introduce a result state whose descriptive proprieties are underspecified, leaving a considerable amount for context and world knowledge to determine what exactly this state is.
topic Intensive-Resultative Aktionsart
Intensification
Italian-Russian Contrastive Analysis
Russian Intensive Reflexive Verbs
url https://oaj.fupress.net/index.php/ss/article/view/9533
work_keys_str_mv AT francescabiagini theverbsnaestsjanapitsjaanddozdatsjaandtheiritalianequivalentsintherussianitalianparallelcorpusinteractionamongverbalstemsemanticscircumfixesandcontextintheexpressionofintensificationinrussian
AT francescabiagini verbsnaestsjanapitsjaanddozdatsjaandtheiritalianequivalentsintherussianitalianparallelcorpusinteractionamongverbalstemsemanticscircumfixesandcontextintheexpressionofintensificationinrussian
_version_ 1724294282499588096