USER You are logged in as... ecadernos My Journals My Profile Log Out LANGUAGE English Português (Brasil) ARTICLE TOOLS Print this article Indexing metadata How to cite item Finding References Email this article Email the author ABOUT THE AUTHOR José Yuste Frías Universidade de Vigo Brazil Doutorou-se em Filosofia e Letras (Filologia Românica) pela Universidad de Zaragoza, Espanha, em 1997. Atualmente é professor Titular no Departamento de Tradução e Linguística da Faculdade de Filologia e Tradução da Universidade de Vigo, Espanha. Principal pesquisador do Grupo de Investigación de Referencia Traducción & Paratraducción (T&P), criou, coordena e edita desde 2008 três programas Web-TV de divulgação científica dedicados ao universo da tradução: Zig-Zag, EXIT e Píldoras T&P. Especialista em símbolo e imagem em tradução, suas publicações são centralizadas nos campos da tradução de histórias em quadrinhos, livros infantis e tradução publicitária. Teórico da tradução, é o criador da noção de “Paratradução”, uma nova terminologia tradutológica que abre novas perspectivas teóricas, didáticas e profissionais nos Estudos da Tradução. E-mail: jyuste@uvigo.es JOURNAL CONTENT Search Browse By Issue By Author By Title Other Journals FONT SIZE Make font size smallerMake font size defaultMake font size larger INFORMATION For Readers For Authors For Librarians HOMEABOUTUSER HOMESEARCHCURRENTARCHIVESANNOUNCEMENTS Home > Vol 2, No 34 (2014) > Frías Paratextuality and translation: Paratranslation in children’s literature

The aim of this contribution is to prove the empiric, sociologic and discursive usefulness of the notion of paratranslation as a proper methodological tool for the study of paratextual elements in translation in general, and specifically, of Children’s Literature Translation. The contribution opens...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: José Yuste Frías
Format: Article
Language:English
Published: Universidade Federal de Santa Catarina 2014-12-01
Series:Cadernos de Tradução
Subjects:
Online Access:https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2014v2n34p9
Description
Summary:The aim of this contribution is to prove the empiric, sociologic and discursive usefulness of the notion of paratranslation as a proper methodological tool for the study of paratextual elements in translation in general, and specifically, of Children’s Literature Translation. The contribution opens with an overview of the investigation in Children’s Literature Translation, continues with an extensive and updated theoretical introduction about the notion of paratranslation, a new term in translation studies coined by the Translation and Paratranslation research group at the University of Vigo. Proceeds with a detailed description, an elaborated analysis and a complete critical study of the corpus constituted by a real work of Children’s Literature Translation requested by the Spanish publisher Imaginarium, which consisted of the translation into Spanish of two children's books written in French. It presents the reading and interpreting of the symbolism of stripes used in typographic design of the title letter of the two books in French edition, in order to demonstrate how the paratranslation of such typography was conducted in the Spanish edition. The article is concluded by pointing out the urgent need to accept an ethical threshold in the practice of translation, implicit in the notion of paratranslation, with the purpose of establishing, once and for all, a permanent dialogue between translators and editors, to ensure that no translation is published without its corresponding paratranslation.
ISSN:1414-526X
2175-7968